Выбери любимый жанр

Пиратика-II. Возвращение на Остров Попугаев - Ли Танит - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Потом с шипением и грохотом съедобный тихоход взорвался.

Над бухтой фонтаном разлетелись куски вонючего мяса, ломти и ошметки, острые, как кинжалы, кости. Они падали на головы гребцам, барахтавшимся в воде, сыпались в толпу на берегу. Послышались крики.

Вскоре заполыхал и рыбный кораблик.

Тушить его оказалось некому. Рыботорговцы, или кто там еще соорудил это суденышко, выпрыгнули из горящих лодок и бултыхались в воде. Рыбный корабль, как будто подхваченный невидимой рукой, медленно дрейфовал к выходу из гавани, туда, где на рейде стояли шесть торговых клиперов, военный патруль из пяти корветов и семь стройных фрегатов.

Такая флотилия была слишком велика для быстрых маневров, к тому же ее со всех сторон окружали другие корабли. Над палубами разнеслись крики гнева и ужаса. Матросы, достав шесты и длинные крючья, пытались отвести в сторону неуправляемую рыбную громадину.

Но пламенеющая, плюющаяся маслом жаровня со смертоносной неторопливостью развернулась сначала к первому клиперу, потом ко второму.

И пока моряки перекликались, предостерегая друг друга, рыбный корабль очутился в самой гуще флотилии.

— Нет, Артия, не надо, — воскликнул Эйри, пытаясь ее удержать.

— Надо, мистер О'Ши. Пустите, а то мне придется вас оттолкнуть. — Она увернулась, прыгнула в воду и поплыла, гибкая, как водяная змея.

— Она боится за «Незваный гость», — сказал Честный Лжец.

Вдруг что-то сильно толкнуло их в спины. Это был неведомо откуда налетевший Катберт.

— Вперед, ребята! Нам надо спешить. За мной!

Подгоняемая тычками, вся компания дружно плюхнулась в воду.

Побарахтавшись немного, они легли на курс вдогонку за Артией. Толпа на берегу и бесчисленные зрители, облепившие окна всех прибрежных таверн, магазинов и домов, громко взвыли. Торговый клипер «Сирена», первым соприкоснувшийся с кораблем из горящей рыбы, вспыхнул как свечка.

Заслышав крики, Артия подняла голову. Вода перед ней окрасилась в кроваво-красный цвет, отражая языки пламени. Девушка повернула в сторону от горящего клипера. Цель у нее была только одна: спасти свой корабль. «Сирена» осталась позади, но пожар уже обогнал Артию. Военный фрегат «Инстинкт убийцы», с которым она поравнялась, украшали гирлянды пламени. Команда заливала огонь морской водой, фрегат окутали клубы пара. Море потемнело, усеянное багровыми пятнами огней, воздух сгустился, наполнившись жалящими, будто пчелы, искрами…

За спиной у Артии с громким треском рухнула мачта. На фрегатах и некоторых торговых клиперах имелись пушки. Пройдет немного времени, орудия накалятся от огня и начнут взрываться. Артия обернулась и увидела, как пятеро ее спутников пробиваются сквозь гущу пловцов, стремящихся им навстречу, к берегу. Два человека плыли верхом на поджаренной туше быка. Один из них замахнулся кулаком на Катберта, тот увернулся, нырнув. С неба дождем сыпались горящие обломки рангоута. Артия разглядела, что вдалеке, на набережной, загорелось какое-то здание. Она подняла руку, показала вниз. Честный Лжец понял смысл ее жеста. Катберт, только что показавшийся над водой, набрал полную грудь воздуха и опять исчез. Эйри в нерешительности медлил. Соленый Уолтер подтолкнул его вниз, за ними последовал и Питер. Артия тоже нырнула. Под водой она поплыла со скоростью в несколько узлов. Она стремилась к «Незваному гостю», стоявшему дальше всех от берега, у выхода из гавани. Артия огляделась. Повсюду, куда ни глянь, глаза застилало пламя пожара, подымались вверх клубы дыма. В ушах звенело от грохота и отчаянных криков. «Вот так же, наверное, бывает и на войне». Она нырнула еще глубже, поплыла еще быстрее.

Пушки «Инстинкта убийцы» выдержали напор жара. А вот запас пороха — нет.

Артия уже успела отплыть довольно далеко и уйти на хорошую глубину, так что отголоски чудовищного взрыва докатились до нее сильно приглушенными. Ей показалось, что где-то рядом хлопнула дверь.

* * *

Кровавое солнце опустилось в черную дымовую завесу, и наступила ночь.

А на берегу продолжались пожары.

Пляшущие вихри пламени пурпурными языками лизали ослепшие от дыма звезды.

Все магазины и дома на набережной оказались разрушены. Погибли четыре корабля, еще девять были повреждены. Сведения о людских потерях сильно разнились.

Местное отделение Ангелийской Ассоциации Противостояния Пиратам и Пропаганды Чая с Хлебом и Ирисками в полном составе собралось на невысоком холме, откуда открывался чудовищный вид на спаленный город и бухту. Проповедник, преподобный Зверь, возвышался над своей паствой на перевернутой телеге.

Люди, не обращая внимания на доносящиеся снизу крики и звон колоколов, впились взглядами в своего духовного отца.

Он отхлебнул из черного стакана, потемневшего, по его словам, от многолетнего потребления чая.

— Внутренности у меня, без сомнения, такие же черные, — говорил он, — но когда-то мое злокозненное сердце было еще чернее. Раньше я считал себя пиратом. Но потом осознал ошибочность своего пути. Мы знаем, дорогие друзья, что всех до единого пиратов необходимо стереть с лица земли. А глупых модников, нацепивших непотребные наряды и притворяющихся морскими разбойниками, надо насильно вернуть в лоно здравого смысла.

Публика зааплодировала.

А вокруг них клубился багровый дым, и все дышало горем.

— Вот до чего доводит буконьерское помешательство, — вскричал преподобный и воздел руки навстречу фантастическому занавесу. Его звериное, косматое лицо могло и воодушевить, и вызвать отвращение. Членов ААПППЧХИ оно явно вдохновляло.

— Теперь я стал Первым Помощником в команде Господа Бога, — вещал преподобный Зверь, менее двух лет назад служивший первым помощником на корвете «Враг», принадлежавшем Малышке Голди. — И не устаю повторять: пиратская лихорадка ведет общество к гибели!

* * *

Они потушили пламя морской водой и убрали паруса. Спустили на воду шлюпки и осторожно, на веслах, вывели корабль из бухты, как когда-то из смертоносной полосы штилей.

Оставшийся позади город окутывала грязноватая красная дымка. Даже белые бока меловых скал слегка зарумянились. Но «Незваному гостю» ничто не грозило. Этот корабль всегда был удачлив. Как и Артия Стреллби — она, по выражению Хэркона Вира, везуча, как семнадцать тысяч чертей.

С приливом, наступившим в одиннадцать часов, они без труда вышли в море. К этому времени на корабль успели подняться все, в том числе новобранцы. В том числе Феликс.

Артия смерила его взглядом. Ничем не выказала острого чувства, пронзившего ей сердце. Она и сама не знала, радоваться ей или огорчаться тому, что он все-таки решил ехать с ними. А вот он на нее даже не глянул. Подошел к Эбаду, сердечно поздоровался с ним, как будто испытывал потребность приветствовать кого угодно, но только не жену.

Они миновали цветочный корабль, еще держащийся на плаву в миле от выхода из бухты. Он не сгорел, но сильно осел и походил на плавающий венок.

— Застрянет на Потерянных Песках, — прошептал Эйри. — Цветы в память о судах, погибших здесь.

Эбад сам повел судно в море мимо смертоносной отмели.

Артия успела позабыть свой сон о том, как они разбились на Песках. Теперь вдруг вспомнила. Глупый сон, и больше ничего. Они уверенно миновали предательскую мель.

«Незваный гость» испытал всё — и бури, и битвы, и пожар… И всегда оставался невредим.

Последняя алая роза покачивалась среди лилий на воде, последняя дымная роза расцветала над городом. И ссоры — пусть они тоже останутся позади, и интриги, и ложь…

Перед Артией расстилалось открытое море.

Интермеццо

Перекличка

Палуба. Утро. Свежая безоблачная синева. Море резвится. Паруса подняты. Корабль идет на хорошей скорости.

Артия Стреллби:

— Мистер Вумс, мистер О'Ши, организуйте перекличку.

Эбад Вумс, первый помощник капитана на клипере «Незваный гость», вручает Эйри О'Ши, второму помощнику капитана, список команды. Эйри передает его Глэду Катберту, совмещающему обязанности канонира и третьего помощника.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело