Море-убийца - Саймон Шэрон - Страница 9
- Предыдущая
- 9/20
- Следующая
— Не просто кто-то, — сердито проворчал отец Лорелей. — Это была команда сильных и выносливых матросов. И вообще, откуда здесь могла взяться кокосовая скорлупа, а? Тут на тысячу миль вокруг нет ни одной кокосовой пальмы!
Той ночью, когда Уильям ушел домой, Брюс Коннэли поднес лампу к лицу дочери и посмотрел ей в глаза.
— Мы уже почти у цели, — сказал он. — Я должен заполучить ключ.
— Почему ты хочешь обмануть Уильяма?! — крикнула Лорелей. — Разве он не помогал тебе?
— Давай не будем снова пускаться в дискуссии. Моя ты дочь или нет? Поможешь ты мне?
В словах Коннэли прозвучала угроза. Лорелей поняла: отец заберет ключ себе любой ценой, даже прибегнув к насилию в случае отказа.
«Я не могу этого допустить», — подумала она и ответила:
— Я помогу тебе достать ключ. Завтра я пойду к кораблю Уильяма.
— Хорошо. — Брюс Коннэли убрал лампу, и ее яркий свет больше не резал Лорелей глаза. — Скажешь ему, что принесла от меня весточку. Скажешь, что я вчера вымотался и мне надо отдохнуть.
Всю ночь девушка не находила себе места, размышляя о том, как же ей поступить. Она могла еще раз попросить Уильяма оставить поиски клада, но была уверена — он не послушает. Она могла рассказать ему о замысле отца... Но что изменится? Они подерутся? Лорелей сжимала в темноте кулаки, стараясь отогнать страшные картины, которые рисовало ее сознание.
Следующим утром, направляясь к берегу, Лорелей наткнулась на упавшее дерево, лежавшее поперек тропинки. Оно было не сломано, а выворочено с корнями и целым пластом земли. «Должно быть, упало во время бури», — подумала Лорелей. Девушка стала обходить его с той стороны, где торчали длинные, переплетенные корни, и вдруг изумленно остановилась. Перед ней возвышался гладкий, почти отполированный белый камень, по высоте доходивший ей примерно до пояса.
Один взгляд на него вселил в Лорелей непередаваемый ужас. Это был большой череп с двумя глазницами, носовым отверстием и глубокой изогнутой линией, изображавшей кривую ухмылку скелета.
Когда-то этот камень лежал на берегу и долгие годы омывался волнами, отчего, видимо, и приобрел такую форму. Но как он попал к этому дереву?
Что-то заставило Лорелей поднять голову. Отсюда, из-за черепообразного камня, берег и синее море были видны как на ладони. Как будто давным-давно кто-то расчистил дорогу к воде сквозь непроходимый лес.
И это еще не все. Лорелей увидела прямую линию покрытых зеленью бугорков, шедшую прямо от камня-черепа. Сняв слой мха с одного из них, она увидела еще один белый камень. Сделав несколько шагов в сторону берега, она увидела еще один. И еще.
Лорелей выпрямилась. Теперь она знала, что означало изображение черепа в руке юнги. Он подавал ей знак — указывал, где спрятаны сокровища. Девушка побежала вдоль линии поросших мхом камней. Побежала к берегу.
Там она увидела Уильяма. Стоя по колено в воде, он наклонился и поднял нечто, издали напоминавшее морские водоросли. Лорелей была не единственной, кто проводил исследования этим утром.
— А здесь еще много этой кокосовой скорлупы, — сообщил он, подняв руку с горстью чего-то темного. — Я вот думаю, как она оказалась в береговом песке?
— Возможно, она с пиратского корабля, — ответила Лорелей.
— Возможно, но взгляни. — Уильям опустил руку под воду. — Когда погода тихая, как сейчас, здесь можно разглядеть конец каменного тоннеля. А когда запускаешь туда руку, то вытаскиваешь кучу скорлупы. Мне не ясно, зачем они это сделали.
Лорелей подвернула юбку и пробралась к Уильяму, чтобы взглянуть на его находку.
— Это напоминает подводную нору, — сказала она. — Думаешь, это сделало какое-то животное?
— Двуногое животное в треугольной шляпе. Примерно двести лет тому назад, — ответил Уильям. — Кокосовую скорлупу не использовали для этих целей с тех пор, как по этой морской дороге стали ходить большие корабли с Карибских островов. — Он выпрямился и посмотрел на нее. — Сегодня ты отлично выглядишь, — любезно заметил Уильям. — Ты пришла сказать мне, что твой отец готов продолжить раскопки?
— Нет, — ответила Лорелей. — Я пришла сообщить, что ему нездоровится и он лежит в постели. Есть и еще кое-что, чем я хочу с тобой поделиться, но сделаю это только в том случае, если ты позволишь мне подняться на борт твоего парусника.
— Разумеется, конечно позволю! — воскликнул Уильям.
Несколько минут спустя Лорелей уже изучала корабль с опрятной каютой и камбузом, где над столиком была развернута карта побережья от Кубы до Ньюфаундленда.
— Ты проплыл все это расстояние? — спросила она, затаив дыхание. — На таком маленьком кораблике?
— Одному человеку здесь не так уж и тесно, — рассмеялся Уильям. — Кроме того, судно довольно крепкое. Оно бороздит волны в любую бурю, как ему и полагается по названию.
Маленький кораблик стоял на мелководье, накренившись на один бок. Лорелей и Уильям вышли на палубу и, усевшись на борту, опустили ноги в теплую воду.
— Ну и как у тебя настроение, получше? — спросил Уильям. — Теперь, когда мы так близки к цели?
— Ты ошибаешься. Вы далеки от нее, как никогда, — покачала головой Лорелей, глядя на круги, расходящиеся по воде от ее ног.
— О чем ты? — спросил Уильям. — Мы знаем, что до нас там уже рыли. Мы продолжаем находить бревна и...
— Вы продолжаете находить то, что и должны найти по их замыслу. — Лорелей снова покачала головой. — Все это невероятно умный трюк для отвода глаз, чтобы вы копали не там, где надо.
— Полагаю, что ты знаешь, где именно надо копать, — уточнил Уильям.
Лорелей косо взглянула на него:
— Я знаю. Юнга показал мне дорогу к кладу.
— О! — На лице Уильяма отразилось разочарование. — Ты по-прежнему думаешь об этом призраке, который якобы охраняет сокровища, Лорелей? Я надеялся, что он уже забыт и ты перестала поддаваться столь глупому суеверию.
— Ты так считаешь? — Лорелей снова опустила голову. — Предположим, я отведу тебя к тому месту, где спрятан клад. Ты обещаешь мне, что не расскажешь отцу, чтобы он продолжал верить в свою дурацкую яму? И если мы найдем клад, обещаешь увезти меня отсюда? Не важно, куда именно, — я просто не хочу больше никогда возвращаться на этот остров!
— Но зачем мне предавать твоего отца? — недоумевая, спросил Уильям. — Мы работали вместе...
— Он лишь использовал тебя, чтобы побыстрее добраться до сундука, — перебила Лорелей, и ее зеленоватые глаза русалки ярко сверкнули. — Отец прислал меня сюда, чтобы я выкрала у тебя ключ. Он не безумец, но одержим. И он не в себе именно с тех пор, как погибли мой брат и моя мать! Единственное, о чем думает отец, это клад, и он сделает все, чтобы заполучить его. Он даже готов заставить меня стать воровкой.
Лорелей подняла глаза на Уильяма. Выглядел он немного сконфуженно.
— Поверь мне! — настаивала Лорелей. — Я не хотела идти, но обязана была тебя предупредить. Если я не принесу ему ключ, он придет за ним.
— Ему же хуже! — Уильям поднялся на ноги.
— Нет! Неужели ты не понимаешь, что теперь это не важно! — Лорелей потянула его за рукав. — Он ищет не там, где надо! Вот о чем я хотела тебе сообщить!
...Джо замолчала и поглядела на остальных девочек, внимательно слушавших ее рассказ.
— Будь я на месте Лорелей, ни о чем не рассказала бы Уильяму, — прервала затянувшуюся паузу Алекс. — Думаю, он такой же жадный, как и ее отец!
В этот миг «Морская нимфа» покачнулась и послышался громкий скрежет. Все девочки невольно очутились в одном углу треугольной койки.
— Мы тонем! — крикнула Чарли. — Идем ко дну!
ГЛАВА 9
— Все в порядке. — Джо поднялась на ноги. — Должно быть, отлив достиг своего апогея. Сдается мне, что наш киль только что погрузился в песок.
— Ради бога, поясни нам, что такое наш киль? — возопила Чарли.
- Предыдущая
- 9/20
- Следующая