Выбери любимый жанр

Белый оборотень - Саймон Шэрон - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Ну и чего я этим добьюсь? Диггер Граймс вышвырнет меня вон, как только я шагну в ворота. И потом, ты же знаешь мое правило...

— Конечно, знаю: не вмешиваться в дела золотоискателей, просто брать у них деньги за товар и хранить их тайны, — миссис Белл вздохнула. — Но Джейку всего пятнадцать лет, он остался наедине с этим сумасшедшим. Неужели ты не можешь побывать у него под каким-нибудь предлогом?

В эту минуту дверь распахнулась, в магазин ввалился Диггер. Его шатало из стороны в сторону. Тяжело навалившись на прилавок, он уставился на хозяев магазина налитыми кровью глазами.

— Фу! — поморщилась миссис Белл. — Еще только полдень, а вы уже не стоите на ногах!

— Не ваше дело, — огрызнулся Диггер. — Я тружусь не покладая рук. У меня полно дел.

Он указал на дверь комнаты, где хозяева магазина хранили снаряжение для золотоискателей.

— Еще динамита, — рявкнул он. — И побольше.

Мистер Белл выразил удивление лишь поднятой бровью.

— Еще чего-нибудь? — спросил он.

— Коробку фитилей и моток проволоки, — прорычал Диггер. — И поживее.

Через несколько минут он погрузил динамит в машину и уехал прочь.

— Ну что? — Миссис Белл выжидательно сложила руки на объемистом животе.

— Зачем ему столько динамита? — Ее муж покачал головой. — Но съездить к руднику мне все-таки придется. Фитили-то Диггер забыл... — И он вытащил из-под прилавка коробку с фитилями.

— Мистер Белл, какой вы хитрец! — улыбнулась миссис Белл.

Люси пришла в лесную хижину в воскресенье, ближе к вечеру.

Джейк собирал хворост на растопку и обламывал нижние сухие ветки пихт. Люси возникла перед ним неожиданно, она умела ходить по снегу совершенно бесшумно. За спиной у нее висел рюкзак.

— Я принесла тебе еды и еще одно одеяло. — Она приветливо улыбнулась.

— Спасибо, — ответил Джейк, любуясь ею. — Я благодарен тебе за все, но остаться здесь я не могу. Мне надо выяснить, что делает Диггер в шахте. Похоже, он готовит моим родителям ловушку.

Люси покачала головой.

— Диггер без труда выследит тебя, — заявила она. — А у меня есть новости. Сейчас выпьем чаю, и я все тебе расскажу.

В хижине Люси сняла рюкзак и открыла его. В полутьме Джейк увидел, как светятся ее глаза. Длинные серебристые волосы разметались по плечам. Люси казалась Джейку необыкновенно красивой. Она достала из рюкзака коробочку чая, поднесла ее к носу и с удовольствием понюхала.

— Чай поможет тебе согреться. Я купила его в магазине у развилки дорог, — объяснила она.

— Спасибо, я верну тебе деньги, — неловко пробормотал Джейк. Ему было неудобно пользоваться добротой Люси, но он вдруг вспомнил, что у него весь день не было во рту ни крошки.

— Не думай об этом, — отмахнулась Люси. — В магазине я узнала, что незадолго до меня туда заезжал Диггер. Он был пьян и купил еще ящик динамита.

Порывисто вскочив, Джейк ударился макушкой о низкий потолок.

— Теперь ты понимаешь, почему я не могу сидеть здесь? — воскликнул он. — Я должен предупредить родителей!

— Успокойся. — Глаза Люси предостерегающе блеснули. — Они вернутся сюда только завтра. А хозяева магазина беспокоятся за тебя. Они уже пытались разыскать твоих родителей по телефону. Я не сказала им, что видела тебя — они могут случайно проболтаться Диггеру. Не волнуйся, — продолжала она. — Я найду способ остановить Диггера до приезда твоих родителей.

А ты побудешь здесь, в надежном месте.

Покопавшись в куче хлама, сваленного в углу, она вытащила помятый котелок.

— Сейчас мы вскипятим воду для чая.

— Я чувствую себя совсем беспомощным, — признался Джейк. — Я проторчал здесь целый день. Я должен хоть что-нибудь предпринять!

— Набей котелок снегом, — велела Люси, протягивая Джейку котелок. — Чтобы получился полный котелок кипятка, понадобится много снега.

Джейк послушно вышел из хижины и наполнил котелок.

— Спасибо, что ты приютила меня здесь, — робко произнес он, вернувшись в теплую хижину. — Как же ты построила целый дом? Где взяла материалы?

— Это все, что осталось от дома моей подруги Руби Лафлер, — объяснила Люси. — Мне удалось припрятать печку, доски и жестяную крышу, а потом построить эту хижину. Иногда мне бывает просто необходимо уйти из приюта, где я живу.

— Ты здорово поработала. — Джейк восхищенно покачал головой. — Если не знать, что здесь есть хижина, можно пройти в двух шагах от нее и ничего не заметить.

Люси разрумянилась от удовольствия.

— А летом хижина теряется среди листьев, — сказала она. — Она видна только весной и осенью. — Девушка поставила на печку котелок со снегом. Снег сразу начал таять.

Бросив горсть заварки прямо в котелок, Люси вытащила из рюкзака хлеб и сыр.

— Поешь, — протянула она еду Джейку. — Ты наверняка проголодался.

После чая Джейк почувствовал себя значительно бодрее. Он не отрываясь смотрел на Люси. В лучах заходящею солнца, проникающих сквозь щели в дощатых стенах, она казалась ему еще прекраснее.

— Можно задать тебе один вопрос? — робко спросил Джейк.

Люси подняла голову, глядя на него в упор.

— Как ты очутилась возле волчьего логова как раз в ту минуту, когда мне требовалась помощь?

Люси улыбнулась.

— Тебе просто повезло, — объяснила она. — Услышав взрыв, я решила пойти проведать волчат. Я глазам не поверила, когда увидела, что из логова пытаешься вылезти ты!

— Кстати, как волчата? — спросил он с жалостью в голосе.

Глаза Люси погрустнели.

— Им тоже повезло: они родились восемь недель назад, они уже способны выжить без матери. Волки из стаи приносят им еду и учат всему, что им понадобится в жизни.

— Как приемные родители, — заметил Джейк.

— Нет, не так! — возразила Люси. — Скорее как дяди и тети, как близкие родственники. — В ее голосе послышались гнев и печаль.

— А тебе не страшно доверять волкам? — спросил Джейк. — Ведь они все-таки дикие звери, хищники, безжалостные убийцы...

На этот раз Люси рассердилась по-настоящему.

— Чепуха! — выпалила она, сверкая глазами. — Волки убивают только ради пропитания, уничтожают слабых и раненых. Если хочешь знать, единственные хищники в этих горах — люди вроде Диггера Граймса!

Она торопливо собрала какие-то вещи и засунула их в рюкзак.

— Мне пора, — отрывисто бросила она. — Еды тебе хватит до возвращения родителей.

Она направилась к двери, на пороге добавив:

— Не забывай: Диггер считает, что ты уже умер или умираешь в шахте. Сиди здесь. С Диггером я справлюсь сама.

— Но я не могу! — Джейк вскочил и опять ударился головой. — Речь идет о моих родителях! Хотя бы объясни мистеру Беллу, что случилось. Пусть он сообщит в полицию...

Люси презрительно усмехнулась.

— Он не поверит ни единому моему слову. И полиция тоже. Тебе следовало бы знать, как ко мне относятся в округе.

Джейк протянул руку, чтобы остановить ее, но Люси отпрянула.

— А я думаю, что ты... замечательная, — признался он.

Люси ответила ему странным взглядом.

— Спасибо. Не знаю, на чьей ты стороне, но кажется, тебе можно доверять. Мне нравится, как ты играешь на гитаре. — С этими словами она покинула хижину.

Джейк упал на одеяла, оцепенев от удивления. Откуда Люси знает про гитару?

От внезапного громкого треска Алекс вздрогнула.

— Что это было? — Луиза вцепилась в свой спальный мешок побелевшими пальцами.

— Не знаю... — Алекс нерешительно поднялась, распрямила длинные ноги и осторожно прошлась по комнате. — Звук слышался оттуда. — И она указала вверх.

Чарли подошла к ней. Вдвоем они вгляделись в темноту, куда вела лестница.

— Там кто-то есть, — прошептала Чарли.— Я слышу шорох.

— Что это был за треск? — спросила Джо. — Такой громкий, прямо как выстрел!

— Дайте мне свечу, — негромко попросила Алекс.

Чарли, стараясь не шуметь, принесла ей свечу в медном подсвечнике.

— Я подержу ее, а ты поднимись по лестнице, — прошептала она. — Потом ты возьмешь свечу, а я поднимусь за тобой.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело