Белый оборотень - Саймон Шэрон - Страница 8
- Предыдущая
- 8/18
- Следующая
— Ну и чего я этим добьюсь? Диггер Граймс вышвырнет меня вон, как только я шагну в ворота. И потом, ты же знаешь мое правило...
— Конечно, знаю: не вмешиваться в дела золотоискателей, просто брать у них деньги за товар и хранить их тайны, — миссис Белл вздохнула. — Но Джейку всего пятнадцать лет, он остался наедине с этим сумасшедшим. Неужели ты не можешь побывать у него под каким-нибудь предлогом?
В эту минуту дверь распахнулась, в магазин ввалился Диггер. Его шатало из стороны в сторону. Тяжело навалившись на прилавок, он уставился на хозяев магазина налитыми кровью глазами.
— Фу! — поморщилась миссис Белл. — Еще только полдень, а вы уже не стоите на ногах!
— Не ваше дело, — огрызнулся Диггер. — Я тружусь не покладая рук. У меня полно дел.
Он указал на дверь комнаты, где хозяева магазина хранили снаряжение для золотоискателей.
— Еще динамита, — рявкнул он. — И побольше.
Мистер Белл выразил удивление лишь поднятой бровью.
— Еще чего-нибудь? — спросил он.
— Коробку фитилей и моток проволоки, — прорычал Диггер. — И поживее.
Через несколько минут он погрузил динамит в машину и уехал прочь.
— Ну что? — Миссис Белл выжидательно сложила руки на объемистом животе.
— Зачем ему столько динамита? — Ее муж покачал головой. — Но съездить к руднику мне все-таки придется. Фитили-то Диггер забыл... — И он вытащил из-под прилавка коробку с фитилями.
— Мистер Белл, какой вы хитрец! — улыбнулась миссис Белл.
Люси пришла в лесную хижину в воскресенье, ближе к вечеру.
Джейк собирал хворост на растопку и обламывал нижние сухие ветки пихт. Люси возникла перед ним неожиданно, она умела ходить по снегу совершенно бесшумно. За спиной у нее висел рюкзак.
— Я принесла тебе еды и еще одно одеяло. — Она приветливо улыбнулась.
— Спасибо, — ответил Джейк, любуясь ею. — Я благодарен тебе за все, но остаться здесь я не могу. Мне надо выяснить, что делает Диггер в шахте. Похоже, он готовит моим родителям ловушку.
Люси покачала головой.
— Диггер без труда выследит тебя, — заявила она. — А у меня есть новости. Сейчас выпьем чаю, и я все тебе расскажу.
В хижине Люси сняла рюкзак и открыла его. В полутьме Джейк увидел, как светятся ее глаза. Длинные серебристые волосы разметались по плечам. Люси казалась Джейку необыкновенно красивой. Она достала из рюкзака коробочку чая, поднесла ее к носу и с удовольствием понюхала.
— Чай поможет тебе согреться. Я купила его в магазине у развилки дорог, — объяснила она.
— Спасибо, я верну тебе деньги, — неловко пробормотал Джейк. Ему было неудобно пользоваться добротой Люси, но он вдруг вспомнил, что у него весь день не было во рту ни крошки.
— Не думай об этом, — отмахнулась Люси. — В магазине я узнала, что незадолго до меня туда заезжал Диггер. Он был пьян и купил еще ящик динамита.
Порывисто вскочив, Джейк ударился макушкой о низкий потолок.
— Теперь ты понимаешь, почему я не могу сидеть здесь? — воскликнул он. — Я должен предупредить родителей!
— Успокойся. — Глаза Люси предостерегающе блеснули. — Они вернутся сюда только завтра. А хозяева магазина беспокоятся за тебя. Они уже пытались разыскать твоих родителей по телефону. Я не сказала им, что видела тебя — они могут случайно проболтаться Диггеру. Не волнуйся, — продолжала она. — Я найду способ остановить Диггера до приезда твоих родителей.
А ты побудешь здесь, в надежном месте.
Покопавшись в куче хлама, сваленного в углу, она вытащила помятый котелок.
— Сейчас мы вскипятим воду для чая.
— Я чувствую себя совсем беспомощным, — признался Джейк. — Я проторчал здесь целый день. Я должен хоть что-нибудь предпринять!
— Набей котелок снегом, — велела Люси, протягивая Джейку котелок. — Чтобы получился полный котелок кипятка, понадобится много снега.
Джейк послушно вышел из хижины и наполнил котелок.
— Спасибо, что ты приютила меня здесь, — робко произнес он, вернувшись в теплую хижину. — Как же ты построила целый дом? Где взяла материалы?
— Это все, что осталось от дома моей подруги Руби Лафлер, — объяснила Люси. — Мне удалось припрятать печку, доски и жестяную крышу, а потом построить эту хижину. Иногда мне бывает просто необходимо уйти из приюта, где я живу.
— Ты здорово поработала. — Джейк восхищенно покачал головой. — Если не знать, что здесь есть хижина, можно пройти в двух шагах от нее и ничего не заметить.
Люси разрумянилась от удовольствия.
— А летом хижина теряется среди листьев, — сказала она. — Она видна только весной и осенью. — Девушка поставила на печку котелок со снегом. Снег сразу начал таять.
Бросив горсть заварки прямо в котелок, Люси вытащила из рюкзака хлеб и сыр.
— Поешь, — протянула она еду Джейку. — Ты наверняка проголодался.
После чая Джейк почувствовал себя значительно бодрее. Он не отрываясь смотрел на Люси. В лучах заходящею солнца, проникающих сквозь щели в дощатых стенах, она казалась ему еще прекраснее.
— Можно задать тебе один вопрос? — робко спросил Джейк.
Люси подняла голову, глядя на него в упор.
— Как ты очутилась возле волчьего логова как раз в ту минуту, когда мне требовалась помощь?
Люси улыбнулась.
— Тебе просто повезло, — объяснила она. — Услышав взрыв, я решила пойти проведать волчат. Я глазам не поверила, когда увидела, что из логова пытаешься вылезти ты!
— Кстати, как волчата? — спросил он с жалостью в голосе.
Глаза Люси погрустнели.
— Им тоже повезло: они родились восемь недель назад, они уже способны выжить без матери. Волки из стаи приносят им еду и учат всему, что им понадобится в жизни.
— Как приемные родители, — заметил Джейк.
— Нет, не так! — возразила Люси. — Скорее как дяди и тети, как близкие родственники. — В ее голосе послышались гнев и печаль.
— А тебе не страшно доверять волкам? — спросил Джейк. — Ведь они все-таки дикие звери, хищники, безжалостные убийцы...
На этот раз Люси рассердилась по-настоящему.
— Чепуха! — выпалила она, сверкая глазами. — Волки убивают только ради пропитания, уничтожают слабых и раненых. Если хочешь знать, единственные хищники в этих горах — люди вроде Диггера Граймса!
Она торопливо собрала какие-то вещи и засунула их в рюкзак.
— Мне пора, — отрывисто бросила она. — Еды тебе хватит до возвращения родителей.
Она направилась к двери, на пороге добавив:
— Не забывай: Диггер считает, что ты уже умер или умираешь в шахте. Сиди здесь. С Диггером я справлюсь сама.
— Но я не могу! — Джейк вскочил и опять ударился головой. — Речь идет о моих родителях! Хотя бы объясни мистеру Беллу, что случилось. Пусть он сообщит в полицию...
Люси презрительно усмехнулась.
— Он не поверит ни единому моему слову. И полиция тоже. Тебе следовало бы знать, как ко мне относятся в округе.
Джейк протянул руку, чтобы остановить ее, но Люси отпрянула.
— А я думаю, что ты... замечательная, — признался он.
Люси ответила ему странным взглядом.
— Спасибо. Не знаю, на чьей ты стороне, но кажется, тебе можно доверять. Мне нравится, как ты играешь на гитаре. — С этими словами она покинула хижину.
Джейк упал на одеяла, оцепенев от удивления. Откуда Люси знает про гитару?
От внезапного громкого треска Алекс вздрогнула.
— Что это было? — Луиза вцепилась в свой спальный мешок побелевшими пальцами.
— Не знаю... — Алекс нерешительно поднялась, распрямила длинные ноги и осторожно прошлась по комнате. — Звук слышался оттуда. — И она указала вверх.
Чарли подошла к ней. Вдвоем они вгляделись в темноту, куда вела лестница.
— Там кто-то есть, — прошептала Чарли.— Я слышу шорох.
— Что это был за треск? — спросила Джо. — Такой громкий, прямо как выстрел!
— Дайте мне свечу, — негромко попросила Алекс.
Чарли, стараясь не шуметь, принесла ей свечу в медном подсвечнике.
— Я подержу ее, а ты поднимись по лестнице, — прошептала она. — Потом ты возьмешь свечу, а я поднимусь за тобой.
- Предыдущая
- 8/18
- Следующая