Выбери любимый жанр

Герцогиня - Алисон Арина - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

Вечером вернулись с прогулки по городу Рэм и Ирвин со своими женами. Узнав, что я приехал, все дружно бросились меня будить. Пришлось тащиться в малую гостиную, где слуги уже накрыли столы для чаепития. На посиделки пришли Арни с Лией и дядюшкой, и мы просидели допоздна, делясь новостями.

А утром все закрутилось в подготовке к самому празднованию. К ужину стали съезжаться гости. Как и надеялся Арни, заявились король с Лорэйн в сопровождении Советника. Хозяева были неимоверно счастливы, ведь теперь их статус повысился по сравнению с тем положением, в которое их опустили предприимчивые родственники. Участие в праздновании королевской четы говорило о том, что семейство Беруччи признано родственниками.

Встречать величеств хозяева вышли к самым воротам и даже меня, Рэма, Ирвина, Кристу и Тинэю попросили присутствовать при этом. У меня не хватило сил отказать сияющим от счастья родственникам. Расцеловавшись с Лори, я попытался изобразить реверанс для короля, но тот не стал дожидаться моего приседа, а, приобняв за плечи, поцеловал в щеку. С трудом удержавшись, чтобы не рвануть в сторону, я постарался продемонстрировать радость от встречи, но получил локтем в бок от королевы. Так и не поняв, за что это сестрица меня двинула, я на всякий случай придал лицу серьезное выражение.

Затем меня ненавязчиво переместили или, грубо говоря, толкнули к герцогу. Тот живенько поймал меня в объятия и нежно поцеловал сначала в щеку, а затем, очень осторожно, в губы. Похоже, опасался ответной реакции. При моей попытке вывернуться из захвата герцог, придержав за талию, слегка прижал меня к себе и сообщил на ухо:

— Сударыня, прошу простить меня за вольное обращение, но его величество Эртан не раз интересовался вами и нашими отношениями. Не мог же я сказать ему правду, поэтому прошу вас поднапрячься и изобразить радостную супругу, соскучившуюся по мужу.

Я оцепенел от такой наглости, размышляя, что же делать. Чмокнув еще раз в щеку, Эмануэль взял меня под руку и пошел за королевской парой.

— Ко всему прочему, весь высший свет только сегодня узнал, что я женат, и меня просто засыпали вопросами о том, кто же эта счастливица. Так давайте не будем разочаровывать короля и придворных. У меня к вам просьба: сыграйте, пожалуйста, любящую жену и для начала улыбнитесь, — наклонившись и проведя ладонью по моей щеке, попросил он.

Все еще пребывая в ступоре, я попробовал изобразить радостную улыбку. Герцог внимательно посмотрел на результат.

— Вы знаете, моя дорогая, лучше оставайтесь серьезной. Такую вас уже знают и привыкли, — непонятно высказался он.

Посадили нас конечно же рядом, и все присутствующие большую часть времени упорно и навязчиво рассматривали меня и герцога. Первую половину праздничного ужина я нервничал и злился на всех, но затем просто устал и перестал обращать внимание на окружающих.

Сообщение короля о том, что они с Лорэйн собираются остаться на ночь, довело до состояния полного экстаза Эрнаса Беруччи, дядюшку Лии. После этого, пока гости предавались беседе и танцам, часть слуг носилась по всему дому с удвоенной скоростью, готовя апартаменты для венценосных супругов.

Когда гости начали потихоньку расходиться, Лия радостно поставила меня в известность, что герцог Вэрински сегодня будет ночевать в моей спальне. Стоявшие рядом сестры, одобрительно улыбаясь, восприняли эту информацию как должное. На мое возмущение они дружно продемонстрировали недоумение и посмотрели как на больную.

— Ты же замужем, а значит, должна исполнять супружеский долг, — категорично отрезала Лори.

— Ты бы не выпендривалась. Герцог такой представительный, умный, красивый мужчина, и какого… э-э-э… тебе еще надо? — заявила Криста.

Остальные промолчали, но очень осуждающе посмотрели на меня. Это называется, воспитал на свою голову! Меня прямо перемкнуло от их наглости! Только собрался высказаться, что я думаю по поводу долга, как Лорэйн, поняв, что сейчас может услышать, покрутила пальцем у виска и молча вышла из комнаты. Лия попробовала урегулировать вопрос, сообщив, что в доме слишком много гостей, а гостевых комнат — ограниченное количество. М-да… Успокоила, называется. Не став пререкаться, я решил этой проблемой заняться вечером. Дом большой, не может такого быть, чтобы мне не нашлось места.

После празднования Лия с Арни, совместно с Тинэей и Кристой, проводили до двери в приготовленные апартаменты сначала королевскую пару, а затем и меня с герцогом до нашей спальни. Когда я попытался послать их подальше, они дружно затолкали меня в комнату и захлопнули дверь, подперев ее с обратной стороны.

— Ну козы драные! Ну заразы! Ну-у-у… — Возмущению моему не было предела.

Я сердито посмотрел на Эмануэля. Этот… этот тип стоял и улыбался, глядя на мои мучения. На мой возмущенный взгляд он лишь пожал плечами, мол, я здесь ни при чем. А то я сам не знаю, но надо же на ком-то отыграться. Сестрички-то под дверью стоят, держат ее с той стороны, чтобы я, значит, не сбежал. Догадавшись, что его может ожидать, герцог исчез в ванной комнате, закрыв за собой дверь.

Не зная, что предпринять, я забегал кругами по комнате. Надо срочно решаться на какие-то действия. Когда Эмануэль выйдет, будет… даже и не знаю… под его насмешливым взором мне будет неудобно…

Мой взгляд упал на окно, и я замер, вспомнив про свою команду. Для них в доме было отведено четыре комнаты, в каждой из которых стояло по восемь кроватей. Даже в былые времена не все были заняты, а сейчас должно пустовать больше половины, поскольку часть людей я оставил у своих сестер для охраны. Бросившись к шкафам, где висели мои вещи, я быстро переоделся в форму для тренировок, захватил с собой пижаму и выбрался из окна в сад. Проскочив в дом через боковую дверь для слуг, осторожно по коридорам добрался до комнаты, где поселили моих девчонок из команды.

— Добрый вечер, девочки. А я к вам, а то гостей много, всем комнат не хватает, — немного запинаясь, сообщил я, чуть не покраснев от обмана.

Ничего не спрашивая, они мило улыбнулись и продолжили молча расстилать постели. Ну все же молодцы девчата, никаких дурацких вопросов или намеков, скажи: «Идем на крышу спать», и не удивятся, значит, так надо. Облегченно вздохнув, я направился к свободной постели готовиться ко сну.

Проснувшись рано утром, я оделся и тем же путем вернулся в нашу с герцогом спальню. Пусть все считают, что своего добились, а то еще какую подлянку устроят.

Тихо забравшись в окно, которое, к моему счастью, оказалось лишь прикрытым, я направился в ванную комнату. Проходя мимо кровати, наткнулся на внимательный взгляд Эмануэля. Я напрягся, ожидая его реакции на мои действия и соответствующих комментариев. Узнав в посетителе меня, он же, наоборот, расслабился и, ехидно усмехнувшись, перевернулся на другой бок, чтобы продолжить прерванный сон.

ГЛАВА 17

«Милые» семейные радости

К завтраку мы вышли вдвоем с герцогом. Сестры, глядя на нас, сияли, как начищенные чайники. Вот же заразы! А я, между прочим, пристраивал всех только с их желания и согласия! С трудом подавив раздражение, улыбнулся, ну или, по крайней мере, попытался это сделать. Их радость сразу же немного померкла, и во взоре проявилась некоторая озабоченность. Переведя взгляд на Эмануэля, они очень внимательно принялись рассматривать его. Интересно, чего это они? Следы побоев, что ли, ищут? М-да… Хорошего же сестры обо мне мнения.

Решив не обращать на них внимания, я поприветствовал всех присутствующих и уселся за стол. В процессе завтрака выяснилось, что, оказывается, мы с графинями, которых я притащил в столицу, в составе королевской свиты едем во дворец. Меня возмутило то, что никто даже не поинтересовался моим мнением. Вообще-то я собирался лишь встретиться с Лорэйн, тихо, по-семейному поговорить с глазу на глаз, попросить за Полэну и Риткэ и тихо свалить, особо не мелькая при дворе.

Я задумался над тем, как бы поприличнее намекнуть, что, планируя мои дела, все же стоит узнать и мое мнение на этот счет. Сестра, которая, по совместительству, еще и королевой подрабатывала, по моему хмурому виду догадалась, что может последовать. Поймав мой взгляд, Лорэйн так на меня посмотрела, что я решил отложить выяснение отношений до вечера и личной встречи.

47
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Алисон Арина - Герцогиня Герцогиня
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело