За горным туманом (ЛП) - Монинг Карен Мари - Страница 42
- Предыдущая
- 42/70
- Следующая
“Я думал, что ты придёшь хотя бы сказать мне это, Рушка”
Старик махнул рукой. “Это была бы бесполезная поездка. Кроме того, я был уверен, что у тебя хватало неотложных дел, с которыми тебе надо было справляться. Кроме того, она исцелилась, и всё хорошо, что хорошо заканчивается, так?”
Ястреб моргнул. Он никогда не видел, чтобы его друг вёл себя так странно. Обычно Рушка был вежливым и радостным. Но сегодня в воздухе повисла тяжесть, и такая осязаемая, что даже дышалось с трудом.
И Рушка не говорил. Это уже само по себе было странностью.
Хоук хлебнул кофе, его глаза задержались на веренице людей в самом конце долины. Если он хотел ответа, ему надо было просто задать свои вопросы. “Почему ты уехал отсюда, Рушка? Ты оставался на моём северном поле годами”.
Взгляд Рушки последовал за взглядом Ястреба, и горечь отразилась в его карих глазах. “Ты приехал за Зэлди?”, резко спросил Рушка.
Я не могу обручиться с Зэлди, сказал Хоук этому мужчине десять лет назад, когда был связан службой у своего короля. Цыгане хотели достойной партии и предложили их самую красивую молодую женщину. Он объяснил, что для него это просто невозможно – взять жену, и Рушка понял, тогда как Эсмерельда этого так и не сделала. Зэлди, как они её называли, была так взбешена его отказом, что тут же принялась ложиться со всеми мужчинами подряд, шокировав даже свой весьма свободомыслящий народ. Цыгане не ценили девственность – жизнь была слишком коротка для воздержания любого сорта, что и было одной из причин, почему этот народ показался ему, молодому парню, таким интригующим. Ему было десять, когда он тайком увидел смуглую цыганскую девчонку с подающими надежду грудями и розовыми сосками, занимающуюся любовью с мужчиной. Два лета спустя она пришла к нему, сказав, что наступила и его очередь. Ах, каким вещам научился он у этих людей.
“У меня с Эсмерельдой разошлись пути”.
Старик кивнул. “Она сказала то же самое”. Рушка сплюнул в пыль у своих ног. “Потом она стала встречаться с ним”.
“Кем?”, спросил Хоук, зная, каков будет ответ.
“Мы не произносим имя. Он служит на твоей земле, занимаясь обработкой металлов”.
“Кто он такой?”, настаивал Хоук.
“Ты знаешь мужчину, которого я имею ввиду”.
“Да, но кто он на самом деле?”
Рушка потёр лоб усталой рукой.
Да, Хоук с изумлением осознал, что Рушка определённо плакал.
“Бывают ситуации, в которых даже цыгане не торгуются, не важно сколько золото обещано за услуги. Эсмерельда не всегда была такой осведомлённой. Мой народ приносит тебе свои извинения, милорд”, тихо сказал Рушка.
Неужели весь мир сошёл с ума? Думал Хоук, допивая остатки своего кофе. Рушку совершенно невозможно было понять. Неожиданно, его старый друг поднялся и закружился вокруг себя, чтобы посмотреть на ручей цыганского каравана, тянущегося вниз к долине.
“Что происходит, Рушка?”, спросил Хоук, взирая на странное шествие. Это походило на какой-то цыганский обряд, но если он был таковым, то Хоук его никогда раньше не видел.
“Эсмерельда мертва. Она ушла в море”.
Хоук вскочил на ноги. “Море! Это смерть для брухдскара. Для того, кто предал своих!”
“Она так и сделала”.
“Но она была твоей дочерью, Рушка. Как?”
Плечи старика качнулись вперёд, и Хоук увидел его боль в каждой линии его тела. “Она пыталась три раза убить твою леди”, наконец сказал он.
Хоук стоял, словно оглушённый. “Эсмерельда?”
“Трижды. Из дротика и из арбалета. Повязка, которую ты носишь на своей руке – наших рук дело. Если ты изгонишь нас со своей земли, мы больше никогда не омрачим своим присутствием твои поля. Мы ответили предательством на твоё гостеприимство и выставили на посмешище твою искренность и доброту”.
Эсмерельда. Всё сходилось. Всё же он не мог возложить ответственность за её действия на уравновешенного, сострадательного и мудрого Рушку. Нет, ни на него, ни на ещё кого-нибудь из цыган. “Я никогда не стал бы пытаться изгнать вас с моих земель; вы всегда можете свободно приходить в Далкейт-над-Морем. Её бесчестие не твоё, Рушка”.
“Ах, но это так. Она думала, что если с твоей новоявленной невестой будет покончено, ты станешь свободным и сможешь жениться на ней. Я плохо её знал, хотя она и была моей дочерью. Бывали времена, когда я даже размышлял над некой тёмной сущностью в её сердце. Но он привёл её к нам прошлой ночью, и под луной она во всём призналась. У нас не было выбора, как только поступить по чести со всеми… вовлечёнными… сторонами, перед которыми мы в долгу”.
И сейчас в шествии к мору каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребёнок нёс белый рябиновый крест, вырезанный и обвязанный, и богато украшенный синими рунами. “что там за кресты, Рушка?”, спросил Хоук. За всё время, проведённое с этими людьми, он не видел ничего подобного раньше.
Рушка застыл. “Один из наших обрядов в случае подобной смерти”.
“Рушка…”
“Я беспокоюсь о тебе, как о своём, Хоук”, резко сказал Рушка.
Хоук молча стоял потрясённый. Рушка редко говорил о своих чувствах.
“Многие годы ты открывал двери своего дома перед моим народом. Ты одаривал нас великодушием, относился к нам с достоинством и воздерживался от осуждения, даже тогда, когда наши обычаи рознились от ваших. Ты веселился с нами в наши праздники и позволял нам быть теми, кто мы есть”. Рушка остановился и слабо улыбнулся. “Ты редкостный человек, Хоук. По этим причинам я должен сказать тебе только одно, и из-за риска моего народа быть проклятым. Остерегайся. Завеса тонка, и время и место слишком близки отсюда. Остерегайся, ты, кажется мне, оказался как-то в самом центре всего этого. Береги всеми своими силами тех, кого любишь, и что бы ты не делал, не оставляй их на долго одних. Безопасность в численности, когда это на нас…”
“Когда что это на нас, Рушка? Будь конкретней! Как я могу бороться с чем-то, чего не понимаю?”
“Я не могу больше ничего сказать, мой друг. Только это: до праздника Усопших Святых, будь как можно ближе к тем, кого любишь. И как можно дальше от тех, за кого ты не отвечаешь. Нет”, Рушка поднял руку, чтобы остановить Ястреба в тот самый момент, когда он открыл рот, чтобы потребовать более полных ответов. “Если ты беспокоишься о моём народе, то не навестишь нас больше, пока мы не отпразднуем священный Самайн. О”, добавил Рушка запоздалую мысль. “Мудрая женщина сказала передать тебе, чёрная королева не то, чем кажется. Это о чём-нибудь говорит тебе?”
Единственная чёрная королева, которая пришла на ум, была сейчас разбросанной золой в кузнице. Хоук покачал головой. Мудрая женщина была их предсказательницей и своим ясновидением внушала благоговейный страх в Хоука, когда он был молодым парнишкой. “Нет, она сказала что-нибудь ещё?”
“Только то, что тебе это понадобится”. Рушка протянул перетянутый кожаной верёвкой свёрток. “Припарки из ромашки, за которыми ты пришёл”. Он повернулся к процессии. “Я должен уйти. Я должен возглавить наш ход к морю. Остерегайся, и береги себя, друг. Я надеюсь увидеть тебя и всех, кого ты любишь в Самайн”.
Хоук молча смотрел, как Рушка присоединился к похоронной процессии своей дочери.
Когда кто-то из цыган предавал правила, по которым они жили, их свои же и наказывали. Это была очень сплочённая община. Они могли быть дикими и свободомыслящими. Но были правила, по которым они жили, и никогда не позволялось насмехаться над ними.
Эсмерельда пренебрегла самым важным – тем, кто давал приют цыганам, нельзя было причинять никакого вреда ни под каким видом. Пытаясь убить жену Ястреба, она пыталась причинить вред и самому Лэрду Далкейта. Но было что-то ещё, Ястреб чувствовал это. Что-то, о чём Рушка ему не сказал. Что-то ещё сделала Эсмерельда, чем внесла раздоры в свой народ.
Пока Хоук смотрел на шествующий поток к морю, он прошептал цыганское благословение дочери своего друга.
Усевшись снова возле костра, Хоук размотал повязку и прочистил свою раненую руку Скотчем и водой. Осторожно, он развязал кожаный мешочек и с любопытством рассмотрел набор закупоренных бутылочек, что выпали из него. Он извлёк припарку и отложил её в сторону, разглядывая всё остальное
- Предыдущая
- 42/70
- Следующая