Выбери любимый жанр

Ночь в Шотландии - Хокинс Карен - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— О? И кто же еще будет…

Но дворецкий уже давал указания лакею проводить Абигейл в комнаты для прислуги и распорядился, чтобы ей отнесли туда теплый поссет[3].

— Мисс, — повернулся дворецкий к Мэри, — пожалуйте сюда.

Он жестом указал ей на огромные двустворчатые двери в коридоре, украшенные искусной резьбой. В самой высокой точке они достигали десяти футов высоты и изгибались в форме арки, вписываясь в изящную дверную коробку. На фоне темного дерева, отполированные до зеркального блеска, сверкали, как два подозрительных глаза, две большие шарообразные ручки.

Мэри, собравшись с силами, последовала за дворецким. Увидев свое отражение в позолоченном зеркале, мимо которого они проходили, она поморщилась. За время поездки волосы растрепались, платье измялось, а лицо выглядело осунувшимся и усталым.

Она не могла себе простить, что предстанет перед графом в таком виде, и чуть было не попросила время, чтобы переодеться в свежее платье, но ей не хотелось откладывать встречу.

Она шла следом за Муиром, а через входную дверь проникал холодный воздух с улицы. Мэри вздрогнула, почувствовав свои сырые ботинки и намокший подол платья, которые отнимали у ее тела последние остатки тепла. Она больше не чувствовала пальцев ног, но из последних сил старалась не дрожать.

Муир постучал, распахнул обе половинки дверей и отступил в сторону.

— Мисс Мэри Херст, — претенциозным тоном возвестил дворецкий, когда Мэри прошла мимо него.

Она нахмурилась. Откуда ему известно ее имя? Она ему не говорила… Ее взгляд наткнулся на взгляд графа, когда тот повернулся к ней, оторвавшись от помешивания дров в камине.

Это был высокий человек, правда, не такой высокий, как тот гигант, что привез их сюда, и лицо его было чрезвычайно аристократичным.

Он походил на ученого, и Мэри мгновенно избавилась от смущения. Протянув руки, она бросилась к нему навстречу:

— Лорд Эррол, я так рада наконец познакомиться с вами.

— Да, но я… — граф взял Мэри за руку, — то есть мне очень жаль, что…

— Ради Бога! — раздался глубокий грудной голос, который Мэри моментально узнала. Это был голос мистера Хея. Она оцепенела, когда этот голос продолжил: — Нисон, не будь дрожащим дураком. Это не ты обязан извиняться, а леди. За ложь.

Глава 3

Письмо Майкла Ангусу Хею, графу Эрролу, с баржи на реке Нил, Египет:

«Я тем временем продолжаю искать сведения о последнем местонахождении амулета Херстов. Королева Елизавета получила его в качестве подарка от лорда клана Маклейнов, после того как он украл его у семьи Херстов. И именно по изображению на портрете королевы мы имеем представление о размерах и форме амулета. Семейная легенда гласит, будто королева Елизавета испугалась мистических свойств амулета и отдала его своему главному советнику, Уолсинтему, попросив его избавиться от этой штуки.

И вот после этого в течение нескольких веков у нас не было никаких сведений о нем. И только десять лет назад торговец памятниками древности принес нам рисунок амулета и сказал, что он спрятан в гробнице за пределами Фивы или Луксора, как теперь называется этот город.

Пока я не нашел никаких следов, но не успокоюсь, пока не найду амулет. Это стало для меня главной целью, навязчивой идеей, и я не хочу от нее отказываться. Наверное, это сумасшествие, но сумасшествие восхитительное и многообещающее».

Мэри медленно повернулась. У огромного оконного проема стоял, скрестив руки на широкой груди, их загадочный темноволосый спаситель.

К ней пришло внезапное и мучительное понимание того, что он не простой человек, потому что прислуга не посещает графов в их личных библиотеках и не обращается к ним по имени.

Он уже снял свой плащ, толстый шарф тоже исчез. Вместо него вокруг шеи был завернут шелковый платок, закрывающий горло и нижнюю челюсть. Мэри разглядывала шейный платок из черного шелка. Ее брат Роберт слыл известным щеголем, и она была уверена, что он бы посмеялся над неудачной попыткой мистера Хея следовать моде. Никто не завязывает свой платок так, что он закрывает часть подбородка. Даже франты, носившие рубашки с высокими воротничками, старались, чтобы лица были открыты.

В целом это производило таинственный и тревожный эффект, на фоне черного шелка его золотистая кожа выглядела еще более экзотичной, а зеленые глаза — еще более неотразимыми.

— Удивлены? — ухмыльнулся мистер Хей, и в его глазах вспыхнули огоньки.

— Очень, — честно призналась Мэри. — Я думала, что никогда не увижу вас снова.

Еще две минуты назад она бы обрадовалась его присутствию, ибо по крайней мере хоть один человек был бы ей знаком в этой Комнате. Но увидеть его так неожиданно, да еще демонстрирующим такое самодовольное превосходство, оказалось сродни шоку.

— Эррол, ты меня не представил, — насмешливо заявил мистер Хей.

Мэри перевела вопросительный взгляд на графа.

— Простите, — с виноватой улыбкой сказал граф. — Это мой кузен Эр… Э-э, Ангус Хей.

— Так вы — кузен графа? — прищурила глаза Мэри.

Мистер Хей с загадочным блеском в глазах поклонился.

— Вам следовало сказать мне об этом.

— Когда? Пока вы требовали сопровождающего до замка? Или когда совали мне деньги в руку?

— Как вам удалось попасть сюда раньше меня? — вспыхнула Мэри. — Вы отправились на конюшни.

— Там я оставил свою карету и вошел через заднюю дверь. — Мистер Хей кивнул в дальний конец библиотеки, где находилась едва заметная узкая дверь в стене, которой, вероятно, пользовалась прислуга. — Я часто захожу в дом со стороны кухни, разве не так, Нисон? — пожал плечами мистер Хей.

— Ангус — довольно простой человек, — скривился граф.

Это имя ему отлично подходит, решила Мэри. «Ангус» означает «выдающийся», и если и существует сверх— крепкий и здоровый человек, то это, несомненно, он.

— Лорд Эррол, ваш кузен сыграл со мной шутку и притворился кучером.

Эррол оказался достаточно тактичен и смутился, услышав эти слова, но пристыдить кузена Ангуса было нелегко.

— Я вас ни в чем не обманывал. Вы так предположили, а я не стал вас поправлять. Так что это не обман и не злая шутка.

— Ангус, а где ты встретил эту молодую леди? — подал голос граф.

— Я был на постоялом дворе «Колючка и чертополох», пробовал их превосходное бренди, когда появилась эта молодая особа и попросила помочь ей добраться до замка.

— Что вы неохотно согласились сделать, — резко добавила Мэри.

Ей было обидно думать, что «кузен Ангус», возможно, смеялся над ней. А она еще спрашивала у него о графе! Как глупо она себя вела.

«Считай, что этот урок усвоен», — приказала себе Мэри.

— У меня не было желания покидать свое место у огня, — пожал плечами Хей.

— Мисс Херст, простите, пожалуйста, моего кузена. — Судя по виду, граф был недоволен. — У него несколько странное чувство юмора.

— Меня тревожит не чувство юмора вашего кузена, а его чувство чести.

Мистер Хей, прищурив глаза, посмотрел на Мэри. У нее покраснели щеки, но она не стала отводить взгляд. «Разрази его гром за издевку надо мной!» Никакое чувство юмора не заставит такого человека, как этот, притворяться кучером. Нет, он намеренно хотел поставить ее в трудное положение. Мэри была уверена, что он преследовал именно эту цель. Если бы она только знала зачем.

У Мэри гудели ноги, она вдруг ощутила невероятную усталость от своих приключений.

— Милорд, я думаю, довольно об этом, — повернулась она к графу. — Я пришла просить вашей помощи.

— Моей помощи? — удивился граф. — Но я… То есть я готов, конечно. Все, что могу…

— Черт возьми, — пробормотал Хей. — По крайней мере узнай сначала, что она хочет, прежде чем соглашаться.

— Я собирался спросить, — неохотно признался граф.

На лице Хея было написано, что он думает совершенно иначе.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело