Ночь в Шотландии - Хокинс Карен - Страница 39
- Предыдущая
- 39/58
- Следующая
Посмотрим, кто и что приведет все в порядок к концу путешествия».
В следующие три дня Эррол не попадался ей на глаза. Даже увлеченный собеседник мистер Хей, казалось, не решался завести с ней разговор.
Мэри отвоевала себе право проводить некоторое, время вне своей комнаты, но только в одиночестве. И это совершенно не соответствовало ее плану.
— Итак, Херст, если тебе это не нравился, что ты собираешься предпринять, дабы изменить ситуацию? — задавала себе вопрос Мэри, глядя в зеркало и поправляя только что уложенные волосы.
Обычно это делала Абигейл, но сегодня служанка по необъяснимой причине запаздывала. Кроме этого, Мэри встала очень рано, ей не терпелось выйти на улицу, потому что погода прояснилась. Ей хватило нескольких дней кроткого сидения в комнате. А ее темперамент и дух приключенчества требовали, чтобы она немедленно изменила сложившиеся обстоятельства.
Пока Мэри удалось изменить ситуацию, потому что она воспротивилась смиренному принятию правил. Наверное, она немного переступила грань дозволенного, когда вскрыла замок на таинственной двери, что объясняет, почему теперь правила соблюдались самым строгим образом.
Мэри вздохнула. Настоящая леди почувствовала бы сожаление и шок, случайно обнаружив хозяина замка голым в постели, но у Мэри было лишь страстное желание, чтобы свет в тот момент был чуточку поярче.
Очевидно, в ней мало что есть от леди. Бедная мать старалась правильно воспитывать дочь, но уроки не пошли ей на пользу.
Эррол был прав, когда говорил, что может возникнуть скандал, если Мэри застанут в его спальне, но в тот момент она даже не думала об этом. Она была слишком смущена, впервые увидев его шрамы, и еще больше — его реакцией на то, что они оказались открытыми ее взору.
Мэри насупила брови. Пожар должен был быть слишком сильным, чтобы вызвать такие ожоги. Вся шея и плечо Ангуса оказались изуродованы шрамами, однако его тело заставляло забыть о них, и с тех пор оно снилось ей каждую ночь.
У нее горело лицо, но Мэри знала, что с ней согласится любая другая женщина. У графа было красивое тело с великолепно развитыми мышцами, напоминавшее ей греческие статуи, увиденные в Лондоне. Хорошо очерченная, широкая линия плеч, крепкая мускулистая грудь, плоский живот с рельефными планками мышц, узкие бедра…
Мэри обмахнулась веером и подумала, что стакан холодной воды ей не помешал бы. «Я должна прекратить думать об этом! Сейчас не время отвлекаться на красивого мужчину».
Она подошла к зеркалу, висевшему над туалетным столиком. Мэри вернулась к прежнему сдержанному стилю в одежде, платья с низкими вырезами — не для нее. Печально вздохнув над отсутствием храбрости, она повторно заколола пышный локон, грозивший выпасть из прически. Подумав, что было бы неплохо чуточку похудеть, Мэри одернула платье из тонкой шерсти веселого желтого цвета, натянула до самых пальцев отделанные кружевом длинные рукава и завернулась в шаль.
Покончив с нарядом, она подошла к двери и открыла ее. Два лакея мгновенно обратили на нее свое внимание. Оба были молоды, и Мэри это устраивало. Насколько она знала из опыта общения с братьями, теми, кто моложе, легче управлять.
— Джентльмены, — улыбнулась им Мэри, — я хочу позавтракать внизу.
— Но… — обменялись взглядами лакеи, — сейчас не ваше время находиться в гостиной. Ваше время начинается с десяти.
— Да, но мне не хочется завтракать в комнате одной, я бы предпочла поесть в комнате для завтраков.
Лакеи посмотрели друг на друга, и тот, что повыше, сказал:
— Мисс, боюсь, мы не можем вам этого позволить.
— Нет, вы должны это сделать. Я умираю, как хочу выпить чашечку чаю.
— Если это все, что вам нужно, мисс, — с облегчением воскликнул лакей, — я могу принести…
— О нет, это не все. Мне надоело есть с подноса, мне нужна компания для общения. Сейчас девять часов, и я предполагаю, что в комнате для завтрака накрыт стол.
Мэри вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Лакей, что повыше ростом, с побелевшим лицом, на котором отчетливо выделялись веснушки, шагнул ей навстречу.
— Мисс, я не могу позволить вам пройти.
— Нет? — притворно удивилась Мэри.
— Нет, мисс. У нас есть приказ. — Он нервно оглянулся на своего партнера. — Правильно?
— Да, мисс, мы не можем позволить вам пройти, — шагнул вперед тот, что помоложе, и на его лице отразилось отчаяние.
— Но я же деликатно прошу.
— Да, мисс, и мы благодарны вам за это, но у нас есть приказ.
— Понятно. Вы не хотите огорчать его светлость.
— И мистера Муира, дворецкого, — подтвердил тот, что помоложе.
— Я вас понимаю, — тихо сказала Мэри, — но это была бы не ваша вина, если бы я сделала это…
Она быстро обогнула одного из лакеев и бросилась бежать по коридору, пока не достигла лестницы. Там она остановилась, и оба лакея резко затормозили, пытаясь не столкнуться с ней.
— Думаете, там будут есть ветчину? — улыбнулась Мэри.
— Я не знаю, мисс, — с подозрением посмотрел на нее лакей постарше.
— Обычно едят, — добавил тот, что помоложе, и получил в награду хмурый взгляд от напарника.
— О, я надеюсь!
Мэри повернулась, чтобы спуститься по лестнице.
— Я не могу позволить вам идти дальше, мисс, — сделал шаг вперед лакей постарше и положил руку ей на плечо.
— Немедленно уберите свою руку, — ледяным тоном произнесла Мэри.
Он начал убирать руку, но заставил себя остановиться, шумно сглотнул и дрожащим голосом сказал:
— Мисс, это моя работа…
— Ваша работа быть лакеем, а не стражником. Если вы сейчас меня не отпустите, я завизжу.
Он открыл рот и широко распахнул глаза.
— Д-Джейми, — с белым как простыня лицом сказал лакей помладше, — она так и поступит. Тебе лучше сделать так, как она говорит.
— Послушай, Джейми, — вздохнула Мэри, — я прекрасно понимаю, что его светлость поставил вас в трудное положение. Но уверяю, я могу поставить вас в еще более затруднительное. — У лакея был такой несчастный вид, что Мэри стало его жалко. — Послушайте. Все, что вам нужно сделать, так это сказать всем, что я побежала так быстро, что вы не смогли меня догнать. И это правда.
— Мы вас почти догнали, мисс, — заморгал глазами Джейми.
— Сомневаюсь. В догонялках я могла победить всех своих братьев, а они прекрасные спортсмены.
— Мисс, вы ставите нас в ужасное положение. Если лорд Эррол увидит вас в комнате для завтрака, он уволит нас обоих. — Джейми посмотрел на напарника: — Разве нет, Донни?
— Да, мисс. Графу не нравится неумелость.
— Да, но тут другое. Это же не то, что вы забыли почистить серебро. Граф сказал вам стоять на страже, но разве он объяснил вам, что делать, если я выйду из комнаты, кроме того, что не позволять этого?
— Нет, мисс, — с изумленным лицом покачал головой Донни.
— Ну вот, видите? Вам дали инструкции, что делать, но не сказали как.
Преследуя личную выгоду, Мэри начала спускаться по лестнице.
— Если вы будете охранять дверь комнаты для завтрака, это продемонстрирует мистеру Муиру, что вы не пренебрегаете своими обязанностями.
— Графу или Муиру мы скажем, что ни на секунду не выпускали ее из виду, — вздохнув, посмотрел на Донни Джейми. — По крайней мере хоть какое-то оправдание.
— Надеюсь, — откликнулся Донни и поспешил вниз, чтобы открыть перед Мэри дверь.
Мэри вошла в комнату для завтрака, в которой никого, кроме мистера Хея, читавшего газету, не было. Увидев Мэри, он удивленно заморгал глазами и поспешил встать.
— Мисс Херст!
— Добрый день, мистер Хей. — Мэри осмотрелась вокруг и кивнула с довольным видом. — Очаровательная комната, и особенно приятно, что окна выходят в парк.
— Это одна из моих самых любимых комнат в доме, — с довольным видом поддержал ее мистер Хей, — она такая светлая.
Он был прав: яркий солнечный свет лился в окна, его веселые лучи падали на золотисто-синий ковер, который по цвету перекликался с обоями и шторами на окнах.
- Предыдущая
- 39/58
- Следующая