Слезы дракона - Дэвис Брайан - Страница 59
- Предыдущая
- 59/73
- Следующая
Тигозия скользнула на опушку и, дыша струями огня, взрыла когтями землю, как взбешенный бык.
— Где моя дочь? — взревела она.
Уолтер вскочил и замахал руками:
— Все о’кей! С Эшли все хорошо!
Девин спикировал на них; из ноздрей его вырывались две струи огня. Профессор взмахнул Экскалибуром и перехватил их лазерным лучом меча. Огненные струи обвились вокруг него, как змеи вокруг шеста. Хлестким движением кисти он швырнул эти сгустки огня обратно в дракона, но они лишь скользнули по его чешуйчатой шкуре.
Карл поднял кэндлстон. Девин сделал резкий разворот, дважды ударил крыльями и ушел обратно в небо. Ковшиком другой ладони Карл прикрыл камень и шумно выдохнул:
— По крайней мере, какое-то время мы его не увидим.
Тигозия гулко ударила хвостом по земле и снова взревела:
— Что все это значит?
Уолтер неловко отступил, даже споткнувшись при столкновении с такой ее яростью.
— Нам нужна ваша помощь. — Он сделал еще три шага назад и снова опустился на колени рядом с Эшли.
Она держала безжизненную руку Мэрилин.
— Это мать Билли, — объяснил он. — Она погибла. И нам нужно, чтобы вы попытались излечить ее.
Тигозия повела ушами:
— Я никогда и никого не возвращала из мертвых. Сделать это может только Эшли.
— Но разве вы не можете хотя бы попытаться? — взмолился Уолтер. — Силы у Эшли на исходе.
Приземлились и остальные драконы, всего их оказалось пять. Сэр Барлоу спрыгнул с ведущего и тяжело дыша рухнул на землю. Стэндиш, Фиске и Вудроу последовали его примеру, и все они, стоило им ступить на лесную почву, стягивали с себя пропотевшие рубашки. Галька подбежала к Барлоу с термосом, и каждый рыцарь быстро сделал глоток, прежде чем передать емкость другому.
Глаза Легосси вспыхнули.
— Я чувствую, что к нам со всех сторон подступает серьезная опасность. Демоны отступили, но не потому, что мы одержали победу.
— Сражались вы великолепно. — Тигозия склонила голову перед каждым из драконов. — Трое пропали. Где Хартанна?
Легосси припала к земле:
— Они с Ньюманом преследовали Стражника, пока я не потеряла их из виду. Ни она, ни Стражник не вернулись.
Повернувшись, Тигозия обратилась к рыцарям:
— Кто-нибудь видел сэра Эдмунда? Он упал в озеро во время моей схватки с Девином.
Барлоу рукавом вытер усы:
— Я — нет. Он отличный пловец, но озеро холодное и бурное.
— Значит, мы должны найти его. Он…
— Эй! — предстал Уолтер перед Тигозией. — Я не хочу вмешиваться в этот смотр личного состава, но перед вами погибшая женщина, которую надо спасти!
Тигозия вытянула шею и багровым свечением своих глаз смерила Уолтера с головы до ног.
— Вам стоит серьезно поучиться ведению войны, молодой человек. Многие уходят в бой и не возвращаются. И моя задача — сохранить как можно больше воинов.
Развернув плечи, Уолтер шагнул вперед, смело встретив ее взгляд.
— А вам надо поучиться состраданию. Билли рискует жизнью, спасая драконов, которых он даже не знал. Если бы не он, вы до сих пор были бы кучей пыльных костей. — Не отрывая взгляда от дракона, он показал на Мэрилин. — И мы говорим о его матери.
Тигозия посмотрела на Уолтера, и пламень в ее глазах погас.
— Вы оба обладаете мудростью и отвагой, какие я хотела бы видеть в моем сыне. — Она снова повела ушами. — Хорошо. Я попытаюсь.
Профессор стоял примерно в тридцати футах от Мэрилин и размахивал Экскалибуром:
— Прошу всех отойти.
Когда драконы и люди подались назад, Тигозия, тяжело ступая, вышла вперед и устроилась рядом с Мэрилин. Профессор усилил луч Экскалибура и послал его прямо в небо.
Легосси издала трубный звук:
— Опасность!
Сэр Барлоу ткнул пальцем в небо:
— С той стороны летит Стражник. И несет Шелли… э-э-э, то есть Моргану.
Профессор развернулся и с мечом в руках принял оборонительную стойку. Драконы поднялись, и рыцари поторопились оседлать их. Барлоу погладил Легосси по шее:
— Мы все устали, так что не будем ввязываться в бой, пока это не потребуется. Но покажи им огонь своих глаз заставь их поверить, что мы в любой момент атакуем их.
Стражник плавно приземлился и поставил Моргану на ноги. На этот раз ее сходство с Шелли значительно уменьшилось — лицо покрылось морщинами, как мятая тряпка, а глаза были красны, как рубиновый лазер. Тем не менее ее спокойный голос не соответствовал гневному выражению лица. Она хлопнула в ладоши, и с неба тут же хлынула волна дьявольских змей, которые шевелящейся черной массой устроились за ней. К этой мрачной армии присоединились восемь спустившихся Стражников, один из них тащил за собой чье-то мокрое тело.
У Уолтера перехватило горло. Это был сэр Эдмунд. Его откинутая голова болталась, он не дышал.
Стражник швырнул им тело сэра Эдмунда. Оно, скользнув, застыло между Карен и Шайло, а вода, стекавшая с мокрых волос и одежды, образовала лужицу у их ног. Уолтер, кинувшись к телу сэра Эдмунда, приложил руку к его шее. Она была теплой, и на ней билась жилка. Он еще жив!
Наконец и Девин скользнул к земле и приземлился рядом с Морганой.
— Дрались вы отчаянно, — признала она, обращаясь к людям, — но вас слишком мало. Если вы продолжите воевать, я буду вынуждена перебить вас всех прямо на месте. Тем не менее я предлагаю вам возможность сдаться. В таком случае мы убьем только драконов. А люди могут считать себя свободными.
— С точки зрения свиньи, — пробормотал Барлоу.
Уолтер посмотрел на своих соратников.
— Мы ее не боимся! — заорал он. — С ней пятеро надутых идиотов, которые могут только портить воздух.
Все рыцари сжали зубы и напряглись. Уолтер сжимал и разжимал кулаки. Судя по тому, как изменилось настроение в группе, его слова помогли. Им всем была нужна решимость перед лицом этой, казалось бы, несокрушимой орды, стоявшей за Морганой.
Он перевел взгляд на отца, который что-то шептал сэру Патрику и профессору Гамильтону. Что эта троица готовит?
Моргана подняла палец.
— У вас есть на решение десять секунд. — Она начала загибать пальцы. — Восемь секунд… семь… шесть…
Карл схватил Экскалибур у профессора, вышел вперед и остановился плечом к плечу с Уолтером.
— Ты должна освободить мою дочь, — сказал Карл.
Уолтер схватил отца за руку:
— Нет! Мы не можем сдаваться!
Тот стряхнул руку Уолтера:
— Ты слышишь меня, Моргана?
Она опустила руку. По лицу ее поползла дьявольская улыбка.
— Я понимаю. Ты хочешь внести дополнительное условие.
— Это не условие! — Вскинув луч Экскалибура, Карл двинулся вперед, сократив расстояние между собой и этой армией зла. — Я говорю тебе: дай моей дочери уйти. Ты не можешь держать ее.
Стражник пустил в него зазубренную черную стрелу, но Карл, расставив ноги, отразил ее клинком.
Моргана подняла руку:
— Стоп! Он не может поразить нас этим мечом. Только Мерлин знает, как это сделать.
Тем не менее она стала терять уверенность по мере того, как Карл подходил все ближе, держа меч, как опытный воин.
Карл опустил луч пониже, так что световой поток повис над Морганой. Покачивая им, он описывал тесные круги, словно рисуя ореол над головой Морганы — два поворота… три… четыре…
Красный блеск в глазах Морганы померк и превратился в розовый. Какую-то секунду она, казалось, колебалась, но затем приосанилась и выпрямилась, но поскольку говорила она стиснув зубы, голос ее потерял половину своей силы:
— Она вручила себя мне. Она моя.
Пять покачиваний меча… шесть.
— Я ее отец, — тихим, спокойным голосом сказал Карл. — Я снимаю с нее этот обет и беру ее под свою защиту. — В седьмой раз проведя мечом над головой Морганы, он приподнял луч. — И теперь она моя.
Шелли упала на колени, глаза ее закатились. Из ноздрей пополз дымок, стягиваясь в колонну рядом с ближайшим Стражником. Когда колонна уплотнилась, Шелли повалилась вперед головой. Карл подхватил ее и, не выпуская Экскалибура, быстро отступил назад.
- Предыдущая
- 59/73
- Следующая