Слезы дракона - Дэвис Брайан - Страница 28
- Предыдущая
- 28/73
- Следующая
Он положил этот камень мне на ладонь.
— Мастер Мерлин! Турмалин больше не пульсирует!
Мерлин подкинул камень.
— Макайдос! Он или погиб, или… — Мерлин посмотрел в небо. — Он сбежал.
— Мой отец?.. Сбежал? — Я попытался найти хоть след той энергии, которую излучал камень, но ее не было. — Что с ним могло случиться? Куда он направился?
— Уверенности у меня нет. Он погиб до трансформации, и у него нет тела, в котором он может возродиться. Пока он не найдет способ вернуть жизнь костям дракона, он обречен быть блуждающим духом.
Я держал камень на кончиках пальцев.
— Должен ли я рассказать Айрин об этом? Ведь Макайдос был и отцом Айрин, а вы знаете, что случилось с другой моей сестрой.
— Да, — сказал Мерлин, прикрывая камень рукой. — Но осторожно относись к своим словам. Скажи, что этот турмалин когда-то принадлежал ее отцу, и в нем была жизненная сила его земной сущности — но остальное держи при себе. Поскольку мы не знаем, что на самом деле случилось с Макайдосом, рассуждать о его судьбе совершенно излишне. Секрет этого турмалина, как прохода к Приюту Драконов, должен оставаться в тайне, пока в стены тюрьмы не войдет новый король драконов. И когда он придет, ему придется искать свой путь».
Патрик сложил руки на поясе.
— Когда я показал турмалин Айрин, она подержала какое-то время, а потом, после ухода Мерлина из этого мира, вернула его мне. Сам я выстроил дом там, где мы с Мерлином встретили короля. Самая старая часть дома по-прежнему стоит, а его окна выходят как раз на то место, где турмалин показал Приют Драконов. Эти самые окна стали порталом в тот самый потусторонний мир, через который Билли и Бонни вошли в Семь Кругов.
Патрик потянулся к мечу за спиной профессора и положил руку на рукоять:
— Видите ли, Чарльз, когда я дал вам возможность стать двойником Мерлина, я, как его потомок, буду тем, к кому обратится настоящий Мерлин. Вам было суждено стать оружием Господа, и ваш голос взывал в пустоте, призывая мессию драконов. Вы были магом, который присутствовал в месте его рождения, наделил его дарами истины и мудрости и внушил ему веру в свое предназначение мессии. И такими деяниями вы вырастили того, кто призван вывести драконов из их узилища и обрести тем самым своего высокого мессию.
Лицо профессора расплылось в вежливой улыбке.
— Вы с Мерлином составили великолепный план, мой старый друг. Когда вы послали меня в Западную Вирджинию искать наследника короля, я не имел представления, что вы уже знаете, где он находится. Почему вы были так уверены, что я найду его и передам ему ваши дары?
Патрик оставил в покое меч и положил руку на плечо профессора:
— Потому что вы маг и следовали за звездой, свет которой вел вас на запад. И кроме того, я знал ваш характер, знал, что вы в высшей степени наделены верой, истиной и мудростью. И вне всякого сомнения, сможете передать их будущему королю. — Он выпрямился и сложил руки на груди. — И ничего больше мне не надо было делать. Господь и Мерлин сделали остальное. Я просто дождался, пока вы доставили Билли в Англию, откуда ему и предстояло начать свое непростое путешествие.
Профессор тоже поднялся на ноги. В выражении его лица читалось беспокойство.
— И сейчас он идет по дороге в Иерусалим? Не по своему ли Крестному пути?
— Я не знаю, насколько близко путь Билли должен совпасть с дорогой мессии-человека. — Патрик погладил обложку Fama Regis. — Я знаю лишь, что он прочел часть этой истории, имеющей отношение к королю, и он идет в тюрьму спасти драконов… тем способом, который даст ему Господь. Он так же прочел, что где-то там томится жена Мерлина, и, зная его, уверен, что он попытается спасти и ее.
Профессор Гамильтон еле заметно склонил голову:
— Но он не знает, что там и моя жена.
— Не знает, — кивнул Патрик. — И не вижу, как он может это узнать.
Мэрилин, которая внимательно слушала эти истории, собралась с силами вступить в разговор.
— Профессор, у меня есть вопрос. — Закрыв глаза, она прижала руку ко лбу, словно ее мучила головная боль. — Профессор, когда вы упомянули Крестный путь, вы говорили о дороге на Голгофу?
— Да, Мэрилин. Это означает путь скорби, путь Креста.
— Так я и думала. — Она закрыла глаза и прижала к ним пальцы. — То есть вы говорите, что, став мессией драконов, Билли должен умереть?
Помолчав несколько секунд, профессор наконец ответил; голос у него был мягким и сочувственным.
— Не обязательно, Мэрилин. Я думаю, что у него будет шанс. Но зная Уильяма…
— Стоп! — крикнула Мэрилин, вскинув руку. — Я знаю, что вы хотите сказать! — Она медленно открыла глаза и сжала в пальцах мерцающий кулон. — Я… простите, профессор. — Она погладила его по спине. — Это не ваша вина. — Она одарила его самой сияющей улыбкой, на которую у нее только хватило сил. — Я знаю это.
Мэрилин отошла на несколько шагов от двоих мужчин. Сделав пару глубоких вдохов, она уставилась в темное небо.
— Боже Милостивый… — Ее высокий голос дрогнул. — Прошу Тебя, верни мне сына. Я… — Лицо ее исказилось, и она покачала головой. — Нет… Не так. — С силой набрав в грудь воздуха, она сглотнула спазм в горле. По щеке покатилась одинокая слеза. — Ты знаешь, что мне нужно, Господи. — Она подняла к небу кулон. — Но да свершится воля Твоя.
9
Приют драконов
Эшли щелкнула челюстью и лизнула языком коренной зуб. Десна ответила легкой вибрацией. Она облегченно вздохнула. Уф! Передатчик в зубе работает.
Наклонившись к иллюминатору, чтобы лучше рассмотреть землю, она повысила голос:
— Итак, мистер Самайза! Куда вы меня тащите?
Откуда-то из-под фюзеляжа ответил грубый голос:
— В место, которое мы оборудовали для этой цели.
— Оборудовали? — Эшли прижалась носом к боковому стеклу, стараясь хоть мельком увидеть демона, может, крыло или лапу, но перед глазами была только темнота.
— Там ты найдешь части своей лаборатории в Монтане.
Самайза был раздражен, словно любопытство Эшли выводило его из себя, но она отнюдь не хотела умасливать его и продолжала донимать вопросами.
— Вы спасли мою лабораторию? А я-то думала, что от нее остались только обломки.
— Те части, что мы собрали, нуждаются в ремонте.
— Могу себе представить. — Эшли соскользнула с места пилота и на цыпочках, пригнувшись, чтобы не стукнуться головой о потолок, прокралась в заднюю часть самолета. — Тысячи фунтов камней как-то не сочетаются с тонкой аппаратурой.
— Навалено их основательно, но мы уверены в твоих способностях. Стимулов у тебя будет достаточно.
Руки у нее все еще зудели от ожогов, но она приподняла крышку ящика, откуда на нее уставились большие, как шарики от пинг-понга, глаза Уолтера. Она приложила палец к губам и прошептала:
— Не забывай, тебя на борту нет. Я принимаюсь за дело.
— Что ты сказала? — проворчал Самайза.
Эшли снова повысила голос:
— Внутренняя панель цела?
— Если ты имеешь в виду свинцовый ящик, то он погнулся, но не поломался.
— Отлично. — Она опустила крышку ящика, оставив с одной стороны двухдюймовую щель для доступа воздуха, и прошептала в нее: — После того как я скроюсь из вида, сосчитай до десяти и попытайся найти меня.
— Что значит «скроюсь из вида»? — спросил Самайза. — Из-за фюзеляжа мне не очень хорошо слышно. Такое впечатление, словно ты пытаешься что-то найти.
— Дает ли устройство свет?! — крикнула Эшли. — Что, линзы не перегорели?
— Устройство дает свет, но линзы раскололись.
Придерживаясь за спинки сидений, она вернулась обратно по проходу.
— Для новых линз мне потребуется специальное стекло и хороший шлифовальщик. Ты знаешь, где я смогу раздобыть их?
— Поблизости есть городок, где живет несколько стекольщиков. Я уверен, мы сможем раздобыть то, что тебе надо. Что-нибудь еще, ваше величество?
— Я как раз сейчас об этом думаю, мистер демон. — Она устроилась в кресле, и затянула ремень. — Если вы знаете, как с этим справиться, будьте моим гостем.
- Предыдущая
- 28/73
- Следующая