Семь кругов - Дэвис Брайан - Страница 23
- Предыдущая
- 23/70
- Следующая
— Это и есть тот пояс? — спросил Билли, показывая на скелет.
Джозеф кивнул.
— И я могу его взять?
— Да.
Осмотревшись, Билли заметил вокруг и другие кости. Их было немало. Они были разбросаны, словно их глодали и растащили псы.
Взявшись за пряжку, Билли потянул пояс. Кости с хрустом сломались, и пояс с портупеей, перекинутой через плечо скелета, легко поддался. Билли отпрыгнул, держа пояс на вытянутой руке. Он хорошо сохранился — грубая кожа смогла противостоять годам и избегла гниения. В металлическую пряжку был вправлен овальный камень — ярко-красный, с черной точкой посредине, отчего он напоминал прозрачный глаз.
Дождь прекратился. Джозеф встряхнул зонтик и сложил его, потом взял пояс, расстегнул пряжку и обвил талию Билли, перекинув портупею ему через плечо. Затем умелым движением прицепил к поясу ножны с Экскалибуром.
— Прозрачный кристалл на пряжке — это глаз другого мира, который смотрит в этот, — объяснил Джозеф. — Любой, кто взглянет в окно сэра Патрика, сможет увидеть то, что лежит перед тобой.
— Откуда вы так много знаете? Я имею в виду, о сэре Патрике и обо мне?
Джозеф взял старый пояс Билли и повесил его себе на плечо.
— Мерлин — великий учитель. Его песни рассказывают истории о мире живых. В большинство из них мне было трудно поверить, но я знаю, что он никогда не лжет.
— Помнишь, как Мерлин рассказывал Барлоу и его людям историю о кэндлстоне? — спросила Бонни. — Похоже, что он может бывать всюду, куда только захочет попасть.
— Да. Помню. — Билли кивнул на разбросанные кости. — Джозеф, а что случилось с этими обманщиками? Сколько их тут было?
Джозеф потрепал Билли по спине:
— Ты седьмой кандидат, мой мальчик, и первый за очень долгое время. А другие? — Он оперся на ручку зонтика. — Ах да. Другие. Их влекла надежда обрести власть и богатство. Ими владели нечистые страсти, и все, кроме одного, вернулись в этот круг и стали поживой псов и стервятников, которых немало водится в этих лесах. — Джозеф опустил плечи, и его взор снова померк. — Они искали наслаждений, а не света мудрости. Так вот, один из них был захвачен Новым столом и, насколько мне известно, до сих пор бесцельно блуждает в самом последнем круге.
Билли почувствовал, как портупея уколола его, как раз пониже лопатки.
— Как же они вошли без Экскалибура? — спросил он, пытаясь дотянуться до места укола.
Джозеф поправил портупею и пригладил ее.
— Тут есть и другие порталы, но в вашем мире эти двери известны лишь небольшому количеству темных душ.
Бонни тоже отряхнула зонтик и сложила его.
— А сколько тут вообще порталов?
Джозеф потер подбородок.
— Многие знают о портале, который находится рядом с Тором, но мало кому известно, как войти в него. — Нагнувшись, он подобрал длинный прутик и стал ковырять им в грязи. — Другие порталы были созданы самими людьми, но я никогда не понимал их желание попасть в эти заброшенные земли. Шесть кандидатов на корону потерпели поражение потому, что порталы, которыми они пользовались отличались от того, через который сможет пройти истинный король.
Билли отряхнул с зонтика последние капли, прежде чем вернуть его Джозефу.
— Каков наш следующий шаг?
— Найти следующий круг, — ответил Джозеф. — Вы встретили дракона, и вы уже затушили его первые огненные стрелы, но испытания круга еще не закончены. Ваш путь в следующий круг полон опасностей, и чем глубже вы будете погружаться, тем сложнее вам будет. Сражение со змеями покажется игрой. И еще одно: внимательно следите за тропой и тогда избежите множества бед. — Джозеф нарисовал прутиком окружность. — Эта узкая тропа проведет вас через лес на широкую поляну. Когда вы обойдете ее, то доберетесь до прохода в другой круг. В каждом последующем круге также будет тропа, хотя некоторые из них недоступны физическому зрению. По ходу движения вдоль тропы вас будут ждать испытания, и каждое их них будет отличаться от предыдущего. — Джозеф хлопнул прутиком по ботинку Билли. — Но никогда не забывайте, что ваша задача — не просто выдержать испытания. Вы должны спасти каждого пленника в физическом обличье, которого найдете в этих владениях. Видите ли, тут есть мириады призрачных пленников, и только кажется, что они обладают плотью, но они для нас недосягаемы. Хотя вы можете проливать по ним тысячи слез, спасти их вы не в состоянии. — Джозеф посмотрел Бонни и Билли в глаза. — Пока это все, что я могу вам сказать. Иначе вы не выдержите груза знаний. Просто помните, что дракон, которого вы встретили, — отец лжи, и ваши враги — это его дети. Их лица будут светиться искренностью, а слова сочиться ядом. Будьте мудры.
— О’кей. Это хороший совет. — Билли положил руку на новый ремень и решительно набрал в грудь воздуха. — Так чего мы ждем? Надо спасать пленников.
Джозеф улыбнулся:
— В этом круге я вас больше не увижу. Держитесь тропы, и вы не собьетесь с пути. Просто помните, что Господь всегда даст вам путеводный свет.
Билли и Бонни направились по тропе. Джозеф окликнул их:
— Не забывайте песню Мерлина. Искушения будут подкрадываться к вам, как ночные туманы. Они будут грызть и разъедать вас, как болезнь. Так что берегитесь! Страдания других будут пожирать вашу жизненную энергию, и ваши души будут истекать кровью. И так вплоть до смерти…
9
Потерянные души
Уолтер поднялся с пола.
— Не знаю, что тут более странно, — сказал он, засовывая руки в карманы и не спеша направляясь к изображению леса, — рисунки, от которых мурашки по телу бегут, или это сумасшедшее окно. Я чувствую себя как бритва без лезвия, то есть бесполезным.
Профессор присоединился к Уолтеру и тоже стал смотреть в оконный проем.
— Что касается бесполезности, я готов с этим согласиться. Мы должны быть обоюдоострым лезвием, и я надеюсь, что таковым скоро станем.
— Я кого-то вижу! — вскрикнул Уолтер.
— Это Уильям! Он приближается с другой стороны окна! — поддержал его профессор.
Эшли кинулась к ноутбуку, а Мэрилин заторопилась к окну. Привстав на цыпочки, Уолтер вцепился в верх рамы.
— И с ним Бонни, а рядом какой-то старик. Все с зонтами.
Через несколько секунд картинка поменялась, стали видны вершины деревьев, которые описывали круги на фоне облачного неба. Затем снова резкая перемена ракурса — глазам наблюдавших предстала зеленая трава, которую подминали ботинки Билли. Пара рук частично прикрыла окно, но через секунду руки опустились. Билли сделал шаг назад, и стало видно все его тело.
— Пояс! — воскликнул профессор.
— Что за?.. — начал было Уолтер.
— Поэма Мерлина указала Уильяму отыскать пояс, который будет «всесмотрящим оком». Похоже, что он надел его, и теперь мы смотрим на тот мир с позиции этого ока. Мы видим то, что видит Уильям.
— Там снова Бонни и этот щеголь в смокинге. Как вы думаете, кто он такой? — спросил Уолтер.
— На пленника не похож, — сказал профессор. — Легенда говорит о проводнике, который может оказаться в кругах.
— А он может быть рыцарем Нового стола?
Быстрое щелканье пальцев Эшли по клавишам компьютера прозвучало как дробь дятла по стволу дерева.
— Поскольку на нем нет плаща, я сомневаюсь, что он из числа рыцарей, но через секунду мы будем знать это куда лучше. — Она отстучала последнее стаккато. — Вот! Теперь пошло!
На экране начала прорисовываться подробная карта, десятки вьющихся линий прокладывали себе путь через цветную кодировку земель и водных пространств — лесов, полей, прудов и ручьев.
— Дом сэра Патрика в самом центре, — объяснила Эшли. — Можно рассмотреть топографию местности на две мили вокруг.
Через несколько секунд в разных частях карты появились слабо пульсирующие точки. Уолтер, водя пальцем по экрану, подсчитал их.
— Одна, две, три… вроде как восемь.
— Да, восемь, — согласилась Эшли, — а еще через секунду я получу точное их количество.
— И каковы их номера? — спросил профессор.
- Предыдущая
- 23/70
- Следующая