Ловушка для волшебников - Джонс Диана Уинн - Страница 52
- Предыдущая
- 52/63
- Следующая
— Наши родители… — начал Говард-Вентурус. — Не забывай, вы все были гораздо старше меня, драгоценного седьмого ребенка, наделенного особым даром. Вы выросли, вошли в полную силу и стали сами себе хозяева, а я еще был беззащитным ребенком. Вот родители и велели вам: «Приглядывайте за Вентурусом, не сводите с него глаз». У меня то же самое получилось с Катастрофой. Сегодня утром Катриона сказала мне: «Береги Катастрофу, приглядывай за ней, не своди с нее глаз» — и в тот миг я едва не понял все, но… не вышло. А наши с тобой родители — они совсем меня на вас повесили. Пока я был маленький и еще не вошел в силу, вы не могли бросить меня. Наверно, эта привязанность была так крепка, что передалась от Хатауэя Квентину с Катрионой — они ведь его потомки, вот они меня и усыновили, причем оба раза.
Эрскин кивнул:
— Теперь вспомнил. Все в точку. Так и было.
— Поэтому остальным и пришлось помогать мне и спасать от тебя сейчас, — закончил Говард-Вентурус. — А я ничегошеньки не знал, правда!
Немногословный Эрскин снова лишь кивнул в ответ. Похоже, он не сердился. Минуту-другую оба задумчиво молчали: Говард-Вентурус вспоминал самого себя в детстве. Он и правда был маленьким паршивцем почище Катастрофы, бессовестно и ловко пользовался тем, что старшие обязаны за ним приглядывать: ходил за ними хвостиком, ныл, канючил, заставлял их плясать под свою дудку. Эрскин с Хатауэем терпели его на удивление долго. У остальных терпение иссякло раньше.
Эрскин поворошил носком массивного ботинка маленькую стопку бумаги.
— А теперь что? Зачем второй заход? Смысла не вижу.
Говард-Вентурус ощутил, что лицо у него багровеет — совсем как у Арчера.
— Ты не поверишь, — смущенно ответил он, — да и не помнишь, конечно. В прошлый раз вы с Шик решили меня проучить. Не так сурово, как в этот, но я до смерти напугался. Тогда-то я и начал понемногу все припоминать и добрался сюда. Корабль уже должны были доделать, но оказалось, что он не закончен. Я сдуру неверно запрограммировал роботов, они все перепутали, и мне пришлось переделывать за ними с самого начала.
Даже сейчас, когда Говард-Вентурус вспоминал тогдашнюю неразбериху и горькое разочарование, в глазах у него с досады щипало от слез. Он словно наяву видел искореженную груду металла на мраморном полу — и это вместо красавца-корабля! Тринадцать лет работы псу под хвост! А Какой ужас обуял его, когда он представил, что почувствуют братья и сестры!
— Я ломал голову, но не придумал ничего лучше, как начать все сызнова, — продолжил Говард-Вентурус. — Во второй раз я просчитал каждый год. Сначала тщательно запрограммировал роботов, чтобы не напортачили, потом устроил так, чтобы добром отплатить Катрионе и Квентину за первое усыновление.
Он вспомнил, какой сумасшедший тогда выдался денек: надо было столько успеть! И он успел: надавил на Маунтджоя и добился, что Квентин не будет платить налоги; более того, устроил так, тобы время от времени Маунтджой слышал его, Вентуруса, голос по телефону. Тогда ему казалось, что это весьма щедрая награда.
— Только чтобы наградить их? — недоверчиво спросил Эрскин.
Говард-Вентурус отлично понял его.
— Хм… да, и отчасти чтобы сбить вас со следа, — признал он. — Ведь согласись, ловкий ход — внушить вам мысль, будто именно слова держат вас в плену. Но я не знал, что Сайксы усыновили меня дважды! Не знал! Понятия не имел, что когда вышел отсюда и превратился в младенца, то все те тринадцать лет пропали вместе со мной. И что будет такой снегопад, я тоже не мог предугадать. Все пошло не так, как я ожидал!
«И поделом тебе, братишечка», — казалось, говорила кривая ухмылка на физиономии Эрскина. Потом она пропала, и Эрскин произнес:
— Сайксу все это ой как не понравится. Узнает, что его слова ничего не значили, — взбесится, зуб даю. Я-то думал, он в курсе. Думал, во второй раз он понял. Понял, что я ему про тебя толковал. — Эрскин почесал в затылке. — Странная штука время. Прошлое — оно повторяется, да не совсем. Я ж помню. Фифи в прошлый раз не было. И Катастрофы тоже… — Он тяжело вздохнул. — Зря я то письмо про налоги послал. А все почему? На тебя разозлился. И на Фифи.
— Так это ты прислал письмо? — взвыл Говард-Вентурус. — И как нам теперь быть?
Эрскин, в свою очередь, потупился и занервничал.
— Я знал, что это ты засадил нас в плен, — огрызнулся он. — Говорю же, озлился. На кусочки бы тебя порвал, да никак было. Послал фальшивое письмо про налоги, потом протащил тебя по сточным трубам, чтобы ты побывал в моей шкуре. Ну и как? Понравилось?
— Нет, — буркнул Говард-Вентурус и вновь опустил глаза на свои дутые сапоги непривычно далеко внизу.
Он смотрел на них и гадал, как же теперь быть. Вентуруса он ненавидел всей душой, и вновь стать им было нестерпимо и отвратительно. Конечно, можно хоть сейчас выбежать за порог и опять превратиться в новорожденного. Но… вот прямо перед ним сверкает его драгоценный космический корабль.
— Не пойдет, — веско сказал Эрскин. — И то и это не годится. И в корабле улететь не дам, и в младенца превратиться не позволю. И не думай.
Вентурус удивленно уставился на него. Неужели Эрскин читает мысли?
— Я за тобой тенью пойду. В затылок буду дышать, но не пущу, — непреклонно и угрюмо заявил насупленный Эрскин. — Думаешь, чего я за тобой гоняюсь?
— Ясно, — со вздохом отозвался Вентурус. — Тогда мне некуда деваться, так и буду здесь стоять.
— Здорово ты влип, — сказал Эрскин. — Влип по самую макушку. И ждешь, что я тебя вытащу как всегда.
Вентурус невесело рассмеялся: ведь Говард говорил Катастрофе то же самое, чуть ли не слово в слово!
— Нет, мне надо выпутаться самому, — ответил он. — Знать бы еще как…
— Ты бы… — начал Эрскин, но его прервал пронзительный звон из помещения, в котором стоял космический корабль. — Это еще что?
— Кто-то меня ищет, — объяснил Вентурус.
В три прыжка он пронесся обратно к пульту, кнопочкам и экрану. Эрскин неотступно следовал за ним. Похоже, он и правда решил ходить за Вентурусом тенью. При виде космического корабля Эрскин вылупил глаза. Лихорадочно отыскивая нужную кнопку — он пока что вспомнил не все, — Вентурус услышал, как Эрскин изумленно присвистнул. А, вот же она, третья кнопка, она и мигает. Вентурус нажал ее, и на экране возникло хорошенькое холеное личико Диллиан.
— Какое счастье! — воскликнула она. — И ты, и Эрскин! Вентурус, голубчик, ты бы не прятался так, а то мы тебя уже обыскались! Устроил ты нам нервотрепку, гадкий мальчишка. И Эрскин в последнее время тоже взял манеру пропадать. Слушайте меня внимательно, мальчики. Будьте ангелами, уймите нашего Арчера! Он вне себя от ярости и грозится взорвать город. Один газопровод он уже подорвал.
— А вам… тебе с ним не справиться? — спросил Вентурус.
— Солнышко, я никогда не могла одолеть Арчера! — воскликнула Диллиан. — И к тому же сейчас я так занята, так занята, а Арчер если кого и слушается, то только вас обоих. Не тяните, ступайте к нему. В таком состоянии я его никогда еще не видела.
К экрану подошел Эрскин.
— Какая муха его укусила на этот раз? — спросил он.
Диллиан повела плечиком.
— Шик расшалилась и похитила девушку Арчера, — ответила она.
Вентурус с Эрскином переглянулись.
— Фифи! — сказал Эрскин. — Ясно. Выезжаем.
— Вы мои лапочки! — Диллиан одарила их сияющей улыбкой и пропала с экрана.
В тот же миг Эрскин шарахнул кулачищем по экрану.
— Шик! — взревел он. — Дай сюда Шик! Я ей второй глаз выбью!
Вентурусу пришлось отпихнуть его, чтобы нажать нужную кнопку.
— Чем это Диллиан так занята, что ей даже Шик повидать некогда? — вдруг засомневался Эрскин.
— Шик берет в свои руки власть в стране, — ответил Вентурус.
Он отступил на шаг от экрана, на котором уже возникла Шик, и только тут сообразил, о чем, собственно, он так буднично сообщил Эрскину. Ну и семейка у них! До чего же это его бесит!
— А, опять ты! — проворчала Шик при виде Эрскина. Вентуруса она не заметила. — Сегодня я сыта тобой по горло. Мальчишку нашел? Я про Хинда, он мне позарез нужен.
- Предыдущая
- 52/63
- Следующая