Выбери любимый жанр

Неприятности продолжаются - Мерфи Джилл - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Джилл Мерфи

Неприятности продолжаются

(Самая плохая ведьма-5)

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Наконец наступило лето. Оно пришло даже в Академию ведьм мисс Кэкл, хотя в этом хмуром школьном здании, стоящем на вершине холма среди мрачных и тёмных сосен, большой разницы всё равно не ощущалось.

Первым утром нового, летнего семестра девочки собрались в классной комнате, представляя собой довольно унылое зрелище. Причиной тому была их летняя форма, которая выглядела ещё ужаснее зимней, если только это возможно. Она состояла из платьиц в серо-чёрную клеточку с короткими рукавами, серых гольф до колена и чёрных ботинок на шнурках. Немного яркости, правда, добавляли пояса. Да из-под платьев у всех торчали бледные коленки — ещё бы, после долгой зимы в чёрных колючих чулках.

Но, несмотря на столь мрачную картину, в комнате звучали весёлые голоса и смех. Все первоклассницы страшно радовались встрече после каникул — все, кроме Милдред. Беспокойство — вот как лучше всего было бы назвать то чувство, с которым Милдред сидела за партой, слушая рассказы своей лучшей подруги Мод о том, что с той произошло на каникулах.

На самом деле Милдред даже не слушала толком, потому что думала о своём. Она пыталась представить себе все те ужасы, которые должны были непременно случиться с ней в начинающемся семестре. Хотя он, строго говоря, даже ещё не начался. Впереди были долгие-предолгие дни и недели учёбы. А после того отчёта о её школьных «успехах», который Милдред получила в конце прошлого семестра, она поклялась всем домашним, что в этот раз будет стараться как следует.

Хотя добрая мисс Кэкл специально отметила в своём отчёте тот день, когда Милдред спасла школу от катастрофы, это не могло уравновесить остальных дней, когда, казалось, всё, чего она касалась, ломалось и портилось. Или, что ещё хуже, тех дней, когда Милдред не могла удержаться, чтобы специально не сделать что-то неправильно — просто так, для оживления обстановки. В общем, это был самый жуткий отчёт из всех, что кто-либо когда-либо получал.

— Милдред! — ворвался в её мысли звонкий голос Мод. — Ты же вообще не слушаешь, о чём я тебе говорю!

— Я всё слышу, — ответила Милдред.

— Да? И что я только что сказала? — не поверила Мод.

— Ну… Хм… Что тебе подарили на день рождения ручную летучую мышь, — нашлась Милдред.

— Я так и знала, что ты меня не слушаешь! — торжествующе воскликнула Мод. — Это было целых десять минут назад!

Дверь распахнулась, и в классе, как порыв ледяного ветра, возникла мисс Хардбрум, их устрашающая классная дама. С ней была девочка, которую никто раньше не видел. Как обычно при появлении мисс Хардбрум, все ученицы чуть не выскочили от страха из собственных платьев. Поднялся переполох, крышки парт хлопали, девочки метались, сталкиваясь друг с другом и торопясь скорее занять свои места, но уже через минуту весь класс стоял, вытянувшись по струнке.

— Доброе утро, девочки, — сухо произнесла мисс Хардбрум.

— Доброе утро, мисс Хардбрум, — хором отозвался класс.

— Я надеюсь, вы все рады снова оказаться в нашей школе, — начала мисс Хардбрум, пристально оглядывая зловеще прищуренными глазами несчастных учениц, стоящих в первом ряду. — Все свежие, отдохнувшие и готовые к новой напряжённой работе?

— Да, мисс Хардбрум, — снова хором отозвались девочки, стараясь, чтобы их голоса звучали как можно более искренне.

— Это хорошо, — заметила мисс Хардбрум, деловито хлопнув в ладоши. — Теперь вот что. Это Инид Найтшейд[1], — она протянула костлявую руку в сторону новенькой девочки, которая стояла возле неё, ссутулившись и пристально глядя в пол.

Инид была очень высокой, даже выше Милдред, но гораздо более нескладной, с большими руками и ногами. Она вообще казалась очень крупной, хотя толстой её назвать было нельзя. Её длинная коса цвета чая с молоком, завязанная чёрной ленточкой, казалось, тут же превратится в огромную дикую копну волос, если эту ленточку убрать.

— Инид будет с этого семестра учиться с нами, — сказала мисс Хардбрум. — Милдред, тебе поручается помочь ей освоиться в школе. Я должна заметить, что это вовсе не моя идея, и лично мне она кажется довольно странной, если не сказать сомнительной, но мисс Кэкл почему-то предположила, что, если на тебя, Милдред, будет возложена ответственность за кого-то другого, это может помочь тебе самой стать более ответственным членом общества. Мне лично, подчёркиваю, будет ужасно жаль, если юная Инид с самого начала собьется с пути, следуя твоему печальному примеру, в то время как нам всем было бы гораздо спокойнее вверить её заботам кого-нибудь более заслуживающего доверия, например Этель.

Этель Холлоу, классная ябеда и подлиза, довольно улыбнулась при этих словах. Всем немедленно захотелось её пнуть.

— Тем не менее, — продолжила мисс Хардбрум, — возможно, я окажусь неправа. Во всяком случае, я искренне на это надеюсь. Пожалуйста, Милдред, будь любезна показать Инид, где что расположено, и не оставляй её одну в первые несколько дней. Спасибо. Теперь, Инид, иди сядь рядом с Милдред, и давайте наконец начнём урок. Первое школьное собрание состоится завтра утром в Главном зале.

«Вот не было печали, — подумала Милдред, искоса поглядывая на Инид, которая неуклюже протискивалась за соседнюю парту. — Ясное дело, ничего интересного тут не предвидится».

И как же она ошибалась!

ГЛАВА ВТОРАЯ

На следующий день, рано-рано утром, пока не зазвенел школьный звонок, Мод прокралась по каменному коридору к комнате Милдред и постучалась в дверь.

Ей никто не ответил, но это было неудивительно, потому что Милдред славилась своей способностью спать, несмотря ни на какой шум. На самом деле Мод частенько приходилось будить её, тряся изо всех сил и крича ей прямо в ухо, в тех случаях, когда школьный звонок оказывался бессилен.

Мод на цыпочках вошла в комнату и тихонько закрыла за собой тяжёлую дверь. Три летучие мыши Милдред, как раз вернувшиеся с ночной охоты, пролетели у неё над головой и удобно устроились на стенном карнизе.

Тихое «мяу», раздавшееся с пола, напомнило Мод о полосатом котёнке, который проснулся и начал тереться о её ноги. Она наклонилась и взяла зверька на руки, а он тут же забрался к ней на плечи, обернулся вокруг шеи, как меховой шарф, и замурлыкал. Мод обрадовалась этому неожиданному теплу, так как уже успела продрогнуть в своей летней ночной рубашке из тонкого серого полотна.

— Милдред, — прошептала она в сторону свёртка одеял на кровати. — Проснись, Милдред. Это я, Мод.

— Ну что там ещё? — пробубнил приглушённый голос Милдред откуда-то изнутри. После чего оттуда снова донеслось ритмичное похрапывание.

— Милдред! — яростно прошептала Мод, энергично потряхивая бугорок под одеялом. — Проснись!

На подушке появилась голова Милдред.

— Ой, привет, Мод! — произнесла она. — А что, уже пора вставать? Я опять проспала звонок?

— Нет, — ответила Мод, подбирая ноги и сворачиваясь клубком на своём конце кровати. — Ещё рано. Летучие мыши только что вернулись. Я пришла поболтать с тобой, пока все не проснулись.

Милдред подтянулась и села в кровати.

— На, укройся, ты же, небось, замёрзла, — сказала она, протягивая Мод свой чёрный плащ, висевший на краю кровати. Мод взяла плащ и с удовольствием завернулась в него.

— Ага, спасибо, — сказала она. Что мы будем делать сегодня на перемене?

— Ой, — вспомнила Милдред, — я же должна показать Инид школу. Ну, знаешь, где находится лаборатория зелий, и спортивный зал, и всякое такое.

— А ты не можешь поручить её кому-нибудь другому? — с легким неудовольствием спросила Мол, — Знаешь, она, кажется, такая скучная, и потом — мы с тобой везде ходим вместе.

— Да, но от неё довольно трудно избавиться, — сказала Милдред. — Мисс Хардбрум поручила её мне, и она страшно разозлится, если я попытаюсь спихнуть это кому-нибудь ещё. И потом, бедняжка всё-таки новенькая, мне её даже немного жалко.

вернуться

1

Фамилия Найтшейд (Nightshade) в переводе с английского языка означает «ночная тень». — Примечание переводчика.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело