Заклинание для хамелеона - Пирс Энтони - Страница 41
- Предыдущая
- 41/247
- Следующая
— Я вижу, ты мне не доверяешь, — сказала Ида.
Верно подмечено.
— Не могу. Слишком рискованно, — признался он. — Не хочу, чтобы с Ксанфом что-нибудь случилось.
— Да не все ли тебе равно? Тебя ж оттуда выперли.
— Со мной поступили по закону и по справедливости.
— По справедливости! — возмущенно хмыкнула Ида. — Король даже не удосужился прочитать письмо Хамфри и не пригубил воды из Целебного источника.
Бинк вновь замолчал. Это-то ей откуда известно?
— Да ладно тебе, — сказала она — Я через твою деревню проходила всего через несколько часов после твоего испытания. Все об этом только и судачили. Будто бы волшебник Хамфри засвидетельствовал, что у тебя есть магия, но король…
— Довольно, довольно, — сказал Бинк.
Она явно пришла из Ксанфа, но он все еще не понял, насколько ей можно доверять. Однако же она не может не знать, где находится Щитовой камень, — но Тренту не сказала. А может, сказала, да он не поверил и хочет теперь получить подтверждение от Бинка? Но она назвала неправильное место, и даже если Бинк начнет ей возражать, то Трент все равно не узнает, где на самом деле находится камень. Он может быть где угодно. Так что, скорее всего, Ида сказала Бинку правду: она попыталась одурачить Трента, но у нее не вышло.
Теперь Бинк стал относиться к ней по-новому; он поверил, что она из Ксанфа и не предала свою страну. Судя по всему, так и есть. Но как сумел Трент так быстро изобличить ее? Может быть, у него имеется какая-то обыкновенская машинка, которая умеет собирать сведения из-за щита? А скорее всего, магическое зеркало, установленное на самой границе. Трент глядит в него и узнает все, что ему нужно… Но тогда он и сам бы определил, где находится Щитовой камень.
У Бинка даже голова закружилась. Он не знал, что и думать. Ясно одно: ни в коем случае нельзя даже вскользь упомянуть о подлинном местонахождении камня.
— Если хочешь знать, меня никто не изгонял, — сказала Ида, — Уродство — недостаточный повод для изгнания. Я эмигрировала добровольно.
— Добровольно? Но зачем?
— Ну, у меня на то было две причины.
— Какие две причины?
Она смерила его взглядом:
— Боюсь, ты ни одной из двух не поверишь.
— А ты попробуй.
— Во-первых, волшебник Хамфри сказал мне, что это самое простое решение моей проблемы.
— Какой проблемы? — Бинк явно пребывал в расстроенных чувствах.
Она посмотрела на него чуть пристальнее:
— Мне что, вслух о ней говорить?
Бинк почувствовал, что краснеет. Понятно же, что ее проблема — внешность. Ида — молодая девушка, но не просто дурнушка, а сущая уродина, живое доказательство, что молодость и здоровье — это еще не красота. Никакие наряды, никакие притирания не дадут ей даже намека на красоту. На это способна только магия. Но тогда ее уход из Ксанфа теряет всякий смысл. Или у нее с умом такой же непорядок, как с телом?
Приличия обязывали сменить тему, и он ухватился за свою последнюю мысль:
— Но в Обыкновении нет никакой магии.
— Вот именно.
Бинк вновь оказался в тупике. Не знаешь, что трудней — смотреть на нее или разговаривать с ней.
— В смысле, это… то есть ты из-за магии такая… ну такая, как есть… — Тактичности ну прям бездна!
Но Ида от упреков воздержалась:
— Да… более или менее.
— А почему же Хамфри не взял с тебя… обычную плату?
— От моего вида его с души воротило.
Час от часу не легче!
— Ну а вторая причина?
— О ней я тебе пока не скажу.
Все понятно. Она же сказала, что он не поверит, а он взял да и поверил первой из ее причин. И естественно, она не стала называть вторую. Типичная женская логика.
— Что ж, выходит, мы оба здесь пленники, — сказал Бинк, вновь обежав взглядом темницу. Менее мрачной она не стала. — Интересно, а кормить-то нас будут?
— Разумеется, — ответила Ида. — Явится Трент, начнет дразнить нас хлебом и водой, спрашивать, кто из нас готов расколоться. Того, дескать, и покормят. И с каждым разом будет все труднее отказаться от его предложения.
— Соображаешь ты быстро до омерзения.
— Я вообще омерзительно умна, — отозвалась Ида. — Справедливо будет сказать — столь же умна, сколь уродлива.
Тут уж не поспоришь.
— А хватит у тебя ума придумать, как нам отсюда выбраться?
— Нет, по-моему, выбраться отсюда невозможно, — сказала она, энергично кивая при этом.
— Ага, — сказал Бинк, ничего не понимая. Говорит «нет», а показывает «да». Свихнулась? Нет… она понимает, что охранники подслушивают, хоть на глаза и не показываются. Так что слова предназначены им, а жест — Бинку. Это значит, что она уже сообразила, как бежать отсюда.
День клонился к вечеру. Луч солнца, проникший под навес, просочился и через решетку. Это хорошо. Если бы солнышко сюда вовсе не заглядывало, сырость была бы невыносимая.
Над решеткой показался Трент.
— Ну что, познакомились? — дружелюбно осведомился он— Может быть, и проголодались?
— Начинается, — пробормотала Ида.
— Приношу свои извинения за неудобства вашего нынешнего жилища, — сказал Трент, с достоинством присев на корточки, будто принимал их у себя в кабинете. — Если вы оба дадите слово, что не будете пытаться покинуть лагерь и каким-либо образом мешать нашей деятельности, я могу предоставить в ваше распоряжение уютный шатер.
— Начал обрабатывать, — сказала Ида Бинку. — Принимаешь одолжение и тут же станешь должником. Не соглашайся.
Разобралась моментально!
— Не пойдет, — сказал Бинк.
— Видишь ли, — не моргнув глазом, продолжил Трент, — если бы вы пребывали в шатре и попытались дать деру оттуда, моим солдатам пришлось бы продырявить вас стрелами, а мне этого не хочется. И вам было бы нехорошо, и я потерял бы источник информации. Посему мне необходимо, так сказать, держать вас в рамках. Посредством слов или посредством стен, как сейчас. Единственное достоинство этой ямы — надежность.
— С тем же успехом можешь нас отпустить, — сказал Бинк. — От нас ты все равно никаких сведений не получишь.
Если эти слова и не понравились злому волшебнику, виду он не подал.
— Здесь пироги и вино, — сказал он, опуская на веревке сверток.
Ни Бинк, ни Ида к свертку не кинулись, но Бинк вдруг резко почувствовал голод и жажду. Яму заполнили соблазнительные, пряные ароматы, в свертке явно находилось что-то вкусное.
— Берите, не стесняйтесь, — сказал Трент. — Не отравлено, заверяю вас. Вы оба нужны мне в добром здравии.
— Пока ты в жаб нас не превратишь? — громко спросил Бинк. А в самом деле, что терять-то?
— Нет, тут я слукавил. Жабы говорить не умеют, а мне важно, чтобы вы могли говорить.
А не может быть так, что злой волшебник за годы изгнания утратил свой талант? Бинк почувствовал себя несколько увереннее.
Сверток коснулся соломы. Ида пожала плечами и присела, чтобы отвязать его. И правда — пироги и вино.
— Пусть кто-то один поест, — сказала она. — Если через несколько часов с ним ничего не случится, поест второй.
— Сперва дамы, — сказал Бинк. Если пища отравлена, а Ида — шпионка, то она к еде не прикоснется.
— Благодарю. — Она разломила пирог пополам, — Выбирай, — сказала она.
Бинк показал на одну из половинок:
— Вот эту ешь.
— Очень мило, — сказал сверху Трент. — Не доверяете не только мне, но и друг другу. Изыскиваете, стадо быть, принципы сосуществования во имя зашиты собственных интересов? Только пустое все это. Если бы я и вправду хотел кого-то из вас отравить, то, не мудрствуя особо, вылил бы отраву вам на голову.
Ида надкусила пирог.
— Вкусно, — сказала она, откупорила вино и глотнула. — Это тоже ничего.
Но подозрения Бинка не рассеялись. Лучше не спешить.
— Я тут подумал, что же с вами делать, — сказал Трент, — Ида, скажу без экивоков. Я могу превратить тебя в любое живое существо, в том числе и в другого человека. — Он прищурился и внимательно посмотрел на нее: — Ты хотела бы оказаться красавицей?
- Предыдущая
- 41/247
- Следующая