Выбери любимый жанр

Журнал «Если», 1998 № 11-12 - де Ченси Джон - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

— Блоха, говоришь?! — воскликнул Сэм, обрадовавшись невольной подсказке.

— Да, — подтвердил Бро-Би, — сюда даже блоха не проскочит.

— Что ж, в таком случае посмотрите сюда. — Сэм махнул рукой на бассейн.

Предмет в бассейне вдруг начал стремительно расти, поглощая воду, и за считанные минуты превратился в…

— Привет, Дратт-пятый! — сказал Сэм.

— А ты, Сэм, оказывается, сообразительный малый, — сказал Дратт-пятый, вылезая из бассейна и отряхиваясь. — Прими мои самые искренние поздравления. Я недооценил тебя, люди оказались не столь глупы, как мне представлялось.

— Что, черт возьми, происходит?! — взревел Бро-Би. — Откуда взялось это существо?

Тсит, направив одну из своих антенн на бингагов, зашуршал:

— Рад нашей с вами встрече. Я достопочтенный Дратт-пятый, Почетный адмирал флота, Королевский компаньон и Защитник «Долгого» Парламента Ее Королевского Величества.

— Дратт-пятый — наемный убийца, — пояснил Сэм.

— Я все равно ничего не понимаю, — признался Бро-Би.

— Да дельце-то яснее ясного! — в нетерпении вскричал адринн Номер Один. — Пока бы с вами разбирался Галактический Суд, мы без хлопот завладели бы вашей планетой.

— Выходит, это именно вы настрочили донос в Галосуд! — догадался Сэм. — Потом, насколько могли, тормозили переговоры, а когда и это не помогло, позаботились, чтобы М-Дитч не смог скрепить мирный договор своей подписью.

— Да, наш план был хорош, — признали адринны. — И он бы сработал, если бы ты, как предполагалось, вовремя унес отсюда ноги.

— Так вот почему убежать из камеры оказалось так просто! — сообразил Сэм. — Вы подсунули мне в карман ключ от двери!

— Но как наемный убийца проник сюда? — Бро-Би в недоумении затряс головой. — У нас же лучшая охрана во всей галактике! Мы бы обнаружили при входе даже малейшие признаки жизни.

— У нас на Земле есть немало существ, которые переживают засуху, удалив из своего тела всю воду, — заметил Сэм.

— Но я всегда полагал, что жизнь невозможна без воды, — сказал Бро-Би.

— Да, и ваши детекторы настроены как раз на отыскание жизни, основанной на воде, — заметил Сэм. — Но тситы организованы так, что любой из них способен при желании удалить из своего организма воду, а белок в их клетках не свертывается, поскольку его заменяет алкоголь. Именно так и поступил Дратт-пятый. Услышав, что один из адриннов назвал вашу планету мерзкой и мокрой, я вспомнил, как они в бассейне играли «подарком» Дратта. Тут все встало на свои места, словно из отдельных кусочков сложилась мозаика.

— Но если бы твой эксперимент с опусканием «подарка» Дратта не увенчался успехом, то все твое логическое построение неминуемо бы рухнуло, — заметил Бро-Би.

— Да, — согласился Сэм, расплываясь в улыбке. — Но я оказался прав, все прошло, как по маслу, а появление из ниоткуда Дратта-пятого, согласись, получилось весьма эффектным.

* * *

Блаттскиттский лайнер был подан на посадку точно по расписанию. Бывший Бро-Би, а ныне Б-Дитч, хлопнул Сэма клешней по плечу.

— Прощай, человек Сэм. Спасибо тебе, что помог в трудную минуту и мне лично, и всему моему народу. Сегодня утром я известил Галактический Суд о том, что между нами и гормлинами был подписан мирный договор, и оттуда пришло сообщение, что Д’рет, слава грязевому богу, не посетит нашу планету.

Сэм, согнувшись после дружеского удара, нашел в себе силы похлопать Б-Дитча по коленке и пробормотать:

— Всегда рад помочь.

Б-Дитч вознамерился заключить Сэма в объятия, но тот, понимая, чем для его здоровья может закончиться полное соблюдение бингагского этикета, проворно юркнул в люк звездолета.

Отыскать свою каюту на блаттскиттском лайнере оказалось очень просто. Сэм перешагнул порог и от удовольствия потер руки. Каюта была словно специально создана для него: здесь были и широкая мягкая кровать, и ковры, и удобные для человека стулья со столами. Мысленно поблагодарив Ахб за заботу, Сэм вольготно устроился в кожаном кресле, отстегнул от пояса мини-переводчик и сказал:

— Вылезай. Я знаю, что ты там.

— Как ты догадался? — изумился мини-переводчик. — Ведь ты, вроде бы, заглотил байку об искусственном интеллекте.

Ну, прежде всего, вы переборщили с бравурной музыкой, заведенной в самую драматическую минуту.

— Она была необходима для пущего эффекта, — признался Банион, как обычно говоривший от имени траздлов.

— Все верно, Банион, ваш трюк сработал. Или мне следует называть тебя агентом Галосуда?

После весьма продолжительной паузы мини-переводчик тяжело вздохнул и заговорил вновь:

— А я-то считал наше прикрытие идеальным.

Сэм, победно улыбнувшись, заявил:

— Сообразить, что ты агент Галосуда, было несложно. Подумай сам, кому еще понадобилось бы помогать мне в разрешении головоломки с убийством.

— Понимаешь, — сказал Банион, — мы следили за Драттом-пятым больше полугода и, хотя знали, что его наняли адринны, о подробностях козней могли лишь гадать. Будь иначе, твоя помощь бы нам и не понадобилась.

— А что теперь станет с адриннами? — спросил Сэм.

— Именно к их планете сейчас и повернул Д’рет. Полагаю, что после его визита численность местного населения сократится процентов на пятьдесят — шестьдесят.

Легкость, с какой тсит заявил об истреблении огромного количества разумных существ, заставила Сэма поежиться.

— Так мы теперь расстаемся? — слегка помешкав, с надеждой в голосе осведомился он.

— Конечно же, нет, — ответил Банион. — Ты так живо описал нам прелести Земли, что мы решили отправиться туда вместе с тобой. Поэтому-то мы и заказали за счет Галосуда столь комфортабельную каюту.

Сэм, закинув руки за голову, с удовольствием оглядел каюту. Роскошная обстановка, отличная пища, приятная музыка и дружеская компания. Чего еще желать человеку?

Из коридора донесся топот. Сэм, желая выяснить, что происходит, встал и направился к двери, но вдруг дверь перед ним распахнулась, и в каюту ввалился его старый знакомый — покрытый голубой шерстью, дурно пахнущий снуф.

Перевел с английского Александр ЖАВОРОНКОВ

Родриго Гарсиа-и-Робертсон

Прекрасная Верона

Журнал «Если», 1998 № 11-12 - i_006.jpg

Благородный Пес

В Вероне, древней и прекрасной…
Шекспир, «Ромео и Джульетта», пролог

В первый раз Антонио увидел ее на Виа Капелло, в ночь карнавала. Он только что выбрался из гостиницы, которую с некоторых пор стали называть «Домом Джульетты» — причиной тому был мраморный балкон. Толпы кутил заполняли освещенную факелами улицу. Арлекины, кружевные голубки, менестрели, пьяная чернь — все это смеялось, плясало, пело, люди сталкивались друг с другом, спотыкались о булыжники мостовой, падали в фонтаны и мочились в костры.

Стоя под «балконом Ромео», уже изрядно поднабравшийся (бардолино оказалось отличным) Антонио гадал, какое приключение предстоит ему сегодня. Драка? Женщина? Возможно, и то, и другое. А потом он увидел ее. Небесное видение. Сама Любовь — в золотой кружевной маске и платье с широкими рукавами. Она обернулась, бросила на него взгляд из-под полуопущенных ресниц, послала воздушный поцелуй и тут же исчезла, втянутая в людской водоворот.

Не сводя мутного полупьяного взора с толпы, поглотившей незнакомку, Антонио схватил за плечо своего слугу Протея, который занимался тем, что накачивал вином хозяина гостиницы, и притянул его к себе.

— Видел ее? Кто она такая?

Протей бросил на стойку серебряную монету и повернулся к своему пьяному хозяину.

— О ком ты?

— Женщина в золотой маске. Необыкновенно красивая.

Протей оглядел толпу, но не заметил красавицы.

— Откуда вы знаете? Сами говорите, она в маске.

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело