Некродуэт - Ефимов Алексей Алексеевич - Страница 70
- Предыдущая
- 70/118
- Следующая
В мой скромный особняк мы прибыли, когда уже окончательно стемнело. По дому витали упоительные ароматы, пробуждавшие урчание в желудке и желание немедленно отужинать. Сеньор Карло со своим букетом смотрелся просто неотразимо. Я уже подумывал, чтобы втихаря смыться и не мешать почтенным людям, но мой друг буквально почувствовал это мое намерение и велел не дергаться.
Маранда встретила нас в холле. Ее внешний вид можно описать просто — эталон строгости. Ничего лишнего. Я уже начинал жалеть, что не испарился по дороге, сославшись на какие-нибудь дела.
— Еще раз прошу простить меня, сеньорита, за мою грубость, — затянул сеньор Карло свою волынку, вручая цветы моей домоправительнице.
Ее реакция была весьма показательной — левая бровь горизонтально сместилась ближе к центру, а сжатые губы сжались еще немного плотнее. Затем она перевела взгляд с цветов на меня. Я всем своим видом давал понять, что я тут ни сном ни духом, мое кладбище с краю, и вообще — меня тут нет.
— Ужин готов, господа, — получили мы именно такой комментарий на все вышеописанные действия. В гостиной был накрыт небольшой, безукоризненно сервированный столик на двоих. Принесенные сеньором Карло цветы были красиво поставлены в большой серебряной вазе на отдельном столике недалеко от нас.
— Что-нибудь еще, господа?
Сеньор Карло решительно не желал мириться с такой расстановкой дел и тут же ответил:
— Мы были бы совершенно счастливы, если вы составите нам компанию...
Я молча смотрел в потолок, пытаясь разглядеть там какие-нибудь интересные комбинации трещин.
— Если господа настаивают, — сухо проинформировала нас Маранда и удалилась на кухню за третьим набором столовых приборов.
Ужин получился очень своеобразным. Надо отдать Маранде должное — готовила она исключительно хорошо. На первое нам подали весьма интересный суп — предварительно запеченные овощи, залитые сливками, с сыром, гренками и зеленью. На второе было уже знакомое мне блюдо — рыба, запеченная в листьях, с пряным рисом в качестве гарнира. Исполнено это все было не хуже, чем в «Тенистом саду», честное слово. Сеньор Карло от угощения пришел в полный восторг и всячески старался это подчеркнуть. Маранда сухо благодарила его за очередной комплимент, и все начиналось сызнова.
Мне пока что не доводилось снимать с людей свои знаки. Как правило, я полагал, что это навсегда, и колдовал соответственно. Но если моему другу так приспичило жениться, то, боюсь, придется попотеть. Я очень глубоко ушел в расчет выкладок, так что даже не очень замечал вкус поглощаемой еды и не обращал внимания на происходящее вокруг. В какой-то момент, не выпуская из головы сложной магической многоходовки, я поинтересовался у сеньора Карло его мнением о соотношении магического давления на заклинание двух абстрактных элементов, соединенных каждый со своей руной. Сеньор Карло, в который раз пытавшийся начать с моей домоправительницей светский разговор, резко осекся и пристально посмотрел на меня. Он мигом понял задачу и задумался. Зато в глазах Маранды впервые появилось «живое» выражение. Через несколько минут сеньор Карло выдал мне свой ответ и внес несколько дельных предложений по ступенчатому накладыванию. Мы обсудили их плюсы и минусы, и дальнейшую разработку заклятия продолжили вместе и вслух. Маранда слушала нас с огромным интересом, что не укрылось от внимания сеньора Карло. Похоже, ключик к сердцу неприступного эбенового идола мы все-таки подобрали. Разбор заклятия занял где-то полчаса. За это время мы успели умять ужин с добавкой и принялись поглощать десерт. Когда все нюансы заклятия были разработаны, я откинулся на спинку стула и прикрыл глаза. Поскольку заклятие накладывал я, то и снимать его надо было мне — маленькая перестраховочка на тот случай, если кому-нибудь захочется снять подобное заклинание без моего ведома. Я решил не просить Маранду расслабиться — до сих пор она понятия не имела, что разговор шел о ней. Скажи я ей — это мгновенно привело бы к обратному эффекту, а так — самое оно. Мой знак сошел достаточно легко и без последствий, что и требовалось.
— Готово! — кивнул я, и сеньор Карло облегченно выдохнул, после чего внимательно уставился на Маранду. Та поняла, что стала объектом такого пристального внимания не просто так, и уточнила:
— Что-то не так?
— Напротив, сеньорита! — поспешил уверить ее в обратном сеньор Карло и повернулся ко мне: — Отлично сделано. Я немного беспокоился — ведь знак был довольно плотно вплетен в структуру души, так что снять его просто так невозможно. Твоя идея разделить заклятие на части — это нечто!
— Вы снимали с меня какое-то заклятие? — обеспокоенно спросила Маранда.
— Да, именно так. Теперь все в порядке. Притом без сеньора Карло этого бы не вышло! — приврал я для пущего эффекта. — А теперь я приношу свои извинения за бестактность, но я отправляюсь спать: завтра предстоит куча работы, а я немного не в форме. Маранда, еще раз спасибо за ужин — он был просто великолепен! — После чего решительно встал и покинул гостиную, предоставляя сеньору Карло самому объяснять, что там было за заклинание, и вообще я свою часть работы выполнил. Дальше все в его руках. Пусть сам разбирается со своей пассией.
Утром я спустился в гостиную и застал там одного сеньора Карло, задумчиво что-то дегустирующего. Увидев меня, он поднял бокал и откомментировал:
— Все-таки возраст мира имеет большое значение. Я имею в виду возраст цивилизации, а не тектонических плит. Это вино прислал нам в подарок сегодня утром Сайон Ранаван, вместе с приглашением посетить торжественный обед в его загородной резиденции. У нас в мире таких вин нет...
— Вы имеете в виду мир, в котором мы родились, или тот, в котором провели активную часть жизни?
— Второе... У нас на родине как раз, может быть, и есть, просто там я никогда не был настолько богатым, чтобы позволить себе такую роскошь. В этом мире, в отличие от нашего, искусство виноделия шлифовалось тысячи лет, и вот результат... Похоже, я тебе крупно должен... — сменил тему сеньор Карло:
— В целом или за что-то конкретно?
— И то, и то... Про скакуна я молчу — подарок есть подарок. Но вот про Маранду... Ты знаешь, я никогда не думал, что я настолько беспомощен в отношениях с женщинами. Если бы ты вчера не перевел разговор на магию, я бы так и топтался у порога. Похоже, я слишком привык общаться с юными дурочками, которые покупаются на высокопарный светский треп. Но я имею в виду еще и то, что ты меня все-таки вытащил в другой мир. Знаешь, если я за один день получил столько доказательств собственной неисключительности, то игнорировать это просто нельзя. И что же, в таком случае, я могу узнать завтра?! Или не узнать, если буду продолжать сидеть, как гордая лягушка на собственной кочке, посреди забытого всеми болота.
— Хорошее сравнение.
— Еще бы...
— Так вы намерены немного расширить свой кругозор?
— Именно так. Но не думай, что я ринусь с тобой на пару в поисках приключений. Я уже говорил, что у тебя это и так прекрасно получается. А вот освоить хорошее место... Почему бы и нет?
— А если конкретнее, какие у вас планы?
— Мм... Посетить господина Ранавана в его резиденции, уговорить твою домоправительницу выйти за меня замуж, прикупить тут домик поприличнее, ну и так далее... А что?
— Просто я собираюсь обратно — мне еще «астральный карман» открывать и прочие радости жизни. Но я так понимаю, что вы тут и без меня неплохо справитесь?
— Почему бы и нет. Точку телепортации мы настроили, как путешествовать, я понял, судя по твоим рассказам, материальные предметы перемещаются между мирами еще проще. Так что проблем возникнуть не должно. По крайней мере, не у меня.
— Ясно. Просто есть еще кое-что, что я хотел с вами обсудить, да не успел. Я приволок из мглы несколько трофеев, которые было бы неплохо изучить на предмет влияния заклинаний на предметы и окружающий мир.
— Понятно... Значит, так, где у меня дома мое устройство для разложения заклятий, ты помнишь?
- Предыдущая
- 70/118
- Следующая