Выбери любимый жанр

Леди из морга - Латимер Джонатан - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

– А ты что, здесь останешься? – Уильямс прочитал записку и сунул ее в бумажник.

– Да, остаюсь, – Крейн устало потянулся. – Нам пришлось здорово потрудиться, чтобы ее найти. Не хочу рисковать. Вдруг ее снова украдут.

Уильямс надел шляпу.

– Не возражаете, если я пойду с вами? – спросил Джонсон.

– Поехали, – сказал Уильямс.

Молчавший до сих пор Кортленд закурил и сказал Крейну:

– Пожалуй, посижу немного с вами, не возражаете?

– Отчего же? – ответил Крейн, – валяйте, мне веселей будет, – и крикнул выходящим Уильямсу и Джонсону: – Давайте, ребята, возвращайтесь поскорее.

Часы показывали 4.05. Уронив голову на руки, дежурный крепко спал за столом: Кортленд спросил:

– Вы полностью исключаете, что покойная была женой Палетты?

– Кто его знает, – Крейн вытащил сигарету, – но поскольку он не явился, можно предположить, что ему известно местонахождение жены. А может, он соврал? – Крейн вдруг резко повернулся и уставился на Кортленда.

– А с чего бы ему врать? А? Не хочет ли наш друг Палетта втихую наведаться сюда за трупом?

Чонси кивнул.

– Он же не знает, что Френч был здесь. Да и ему верить...

– Господи, – воскликнул Крейн. – Этот тоже может вернуться!

– Да, – заметил Кортленд, – не исключено, что труп попытаются похитить еще раз. В таком случае мы сможем застукать похитителей на горячем.

– Ну что ж, так и сделаем, – Крейн приободрился. – Если вы согласны?..

– Ну, разумеется.

Они спустились в презекторскую. Стол с телом мисс Росс стоял в центре комнаты. Спрятаться было абсолютно негде.

– Придется занять вакантные места, – усмехнулся Крейн и в ответ на недоуменный взгляд Чонси показал на пустые столы. – Будем изображать покойников. Устраивайтесь.

Крейн прошел в операционную, убедившись, что там никого нет, и выход отсутствует, он плотно закрыл дверь.

– Что там? – спросил Кортленд.

– Операционная. Там тупик, – сказал Крейн, забираясь на стол. – Выключатель прямо надо мной. Как только уляжетесь, дайте мне знать. Я погашу свет.

– Жаль, муниципалитет не снабжает покойников подушками, – сказал Кортленд.

Крейн щелкнул выключателем, и комната погрузилась во тьму. Послышался голос Чонси:

– Спокойной ночи.

"Хотел бы я быть пьяным сейчас, – подумал Крейн. – Как, в сущности, одиноко покойникам".

Глава 22

Лежать было неудобно и жестко, болела спина. Крейн старался устроиться поудобнее, но столы явно не были рассчитаны на живых. Его мутило от тяжелого, сладковатого запаха.

Тишину нарушил отдаленный раскат грома. Над городом собиралась гроза.

У Крейна ныли мышцы. Грубая простыня царапала лицо. Интересно, подумалось ему, как часто здесь меняют простыни – покойникам-то все едино. От всего этого ему стало совсем неуютно. Дождавшись очередного удара грома, Крейн тихо соскочил на пол. Стол на резиновых колесах двигался совершенно бесшумно. Крейн осторожно снял ботинки и, пользуясь громовыми раскатами, стал потихоньку подталкивать стол. Наконец, он уперся во что-то. Крейн протянул руку и обнаружил длинные женские волосы. Он надел на ее босые ноги свои ботинки и стал толкать ее туда, где минутами раньше лежал сам.

Бесшумно вернувшись, он опустился на колени, залез под стол. Прошло примерно три четверти часа. Лежать на полу было не намного удобнее.

Гроза яростно бушевала над самой головой. В какой-то момент, в паузе между двумя громовыми ударами, ему почудился слабый шорох. Крейн затаил дыхание, но было тихо.

Наверное, разгулялись нервы, ведь никто не открывал дверь, да и Кортленд лежал рядом с дверью.

Раздался продолжительный раскат грома, затем мелькнула слабая вспышка. Молния? Но не могло быть никакой молнии в этой комнате без единого окна. Откуда же свет? Дверь? Значит, к го-то на секунду приоткрыл дверь в коридор? И вошел в комнату? Видел ли он вспышку на самом деле или показалось?

Крейн осторожно перевернулся на живот, пол холодил его ладони.

Гром прогремел и внезапно оборвался. В центре комнаты, примерно там, где находился Кортленд, явственно послышался шорох и глухой звук удара.

Крейн вцепился зубами в ладонь, чтобы не закричать. Кто-то медленно и осторожно двигался в темноте.

Внезапно узкий луч фонарика прорезал темноту. Он скользнул по столу, на секунду замер, уперевшись в ботинки Крейна, и погас.

Крейн не шевелился. Он знал, что кто-то использует каждый удар грома так некстати разыгравшейся грозы, чтобы подойти ближе.

Стиснув зубы, Крейн дюйм за дюймом вытащил из плечевой кобуры пистолет и, дождавшись очередного удара, взвел курок. Он подумал, что можно попытаться подойти к выключателю. Но малейшая оплошность превратит его в мишень.

Теперь неизвестный стоял совсем близко. Крейн увидел отраженный свет фонаря и коричневые мужские полуботинки. Человек шумно выдохнул – и мощный удар сотряс стол, над головой Крейна. В ту же секунду он схватил стоявшего за лодыжки и изо всех сил рванул. Послышался грохот, Крейн навалился на неизвестного. Шаря в темноте руками, он нащупал длинные пряди и вцепился в них.

Прижимая коленями извивавшееся тело, Крейн сильно дернул за волосы. За ними потянулось что-то тяжелое. И в этот момент в шею ему вцепились две руки.

Крейн закричал:

– На помощь! Эй, кто-нибудь, на помощь!

Пальцы продолжали сжимать его горло, и он понял, что это конец. Перед глазами заплясали огненные круги, он хрипел, пытаясь вырваться из душивших его тисков.

Вдруг яркий свет залил комнату, и кто-то крикнул: "Держись, Билл". Через секунду раздался удар, и душившие его пальцы разжались. Широко раскрыв рот, Крейн судорожно глотал воздух.

Глава 23

Он сидел на полу, держась левой рукой за шею. Рядом, глядя на него широко раскрытыми глазами, стояли Уильямс и Джонсон.

– Господи Иисусе! – голос Джонсона дрожал.

Правая рука Крейна продолжала судорожно сжимать чьи-то волосы. К своему ужасу Крейн обнаружил, что держит аккуратно отрезанную голову мисс Росс. Прямо над головой из-под простыни торчали коричневые спортивные туфли, его туфли. Глупо улыбаясь, Крейн сказал:

– Это я обул ее.

– Господи Иисусе, – повторил Джонсон.

Крейн с трудом поднялся и уставился на труп немолодой уже женщины, лежавшей на столе. В груди у нее торчала рукоять ножа. Клинок вошел точно в ямочку над левой ключицей.

– Кто это? – спросил Уильямс, усики его вздрагивали. – Кто она, и зачем ее проткнули ножом?

– Это меня хотели проткнуть, – Крейн уже пришел в себя.

– Кортленд?

– Да, как видите, – Крейн посмотрел на человека, лежавшего на полу и тихо произнес:

– Мой приятель Чонси...

Крейн аккуратно опустил голову мисс Росс на стол.

– Он увидел мои ботинки и здраво рассудил, что голова должна быть с другой стороны.

Джонсон был похож на принюхивающегося фокстерьера.

– Так это он?

Крейн вздохнул:

– Ему очень хотелось убить меня.

– Вот сукин сын! – взорвался Уильямс, – жаль, я его слабо стукнул.

– Да нет, – Джонсон смотрел на лежащего, – он все еще без сознания.

Крейн снял с ног покойной ботинки и обулся.

– Он хорошо владеет ножом, – сказал Крейн, разглядывая голову мисс Росс.

– Для чего он отрезал ей голову? – спросил Джонсон. – Никак в толк не возьму.

– Чтобы ее не смогли опознать. Один он не мог утащить весь труп и решил довольствоваться головой.

– А почему он решил убить тебя? – спросил Уильямс. – Я думал, вы друзья...

– Я тоже так думал, – Крейн завязал шнурки. – По-видимому, считал, что я помешаю ему удрать с головой. Вот и решил убрать меня с дороги.

В этот момент Кортленд тихо застонал.

– Объясните мне, наконец, что все это значит, – взмолился Джонсон. – Он что, ухлопал свою сестру? Или это не его сестра?

Крейн нагнулся и потряс Кортленда за плечо.

– Приятель приходит в себя. Надо быстренько привести его в чувство. Кажется, я понял, в чем тут дело. Придется вызвать несколько человек. Кстати, никто еще не опознал труп. Мне нужен прокурор и капитан Грейди. Я хочу сделать официальное заявление, а ты, – он похлопал Джонсона по плечу, – получишь отличный материал.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело