Шерлок Холмс и дело о фруктах - Биггл Ллойд, младший - Страница 43
- Предыдущая
- 43/58
- Следующая
— Возможно, и так, — ответил Шерлок Холмс, пряча улыбку.
Оставшийся при своём мнении относительно размера свиней, мистер Вернер отправился перемолвиться словечком с другими посетителями.
Сержант Донли наклонился вперёд;
— Я видел Митчелла и Бенкса. Я сказал им то, что вы велели. Оба начали отпираться, и я повернулся и пошёл прочь. Диккенса и Аллена не было дома, я передал им сообщение через жён. Что будем теперь делать?
— Думаю, жена уже приготовила ужин и ждёт вас. Отправляйтесь домой и быстренько поешьте. Ко времени вашего возвращения мы тоже будем готовы. Или…
— Или что?
— Или мы не будем готовы. Быстро поешьте и возвращайтесь. Скажите жене, что вы или будете дома рано, или пусть не ждёт вас раньше завтрашнего дня.
Сержант поспешил прочь.
— Портер, — продолжал Шерлок Холмс. — Впереди нас может ожидать ночь, полная опасностей. До сегодняшнего дня эти контрабандисты не применяли насилия, но ведь им раньше и не угрожали.
— А это не те самые контрабандисты, что убили Эдмунда Квалсфорда?
— Портер, перед нами две проблемы, связь между которыми ещё не прослеживается до конца. Конечно, Эдмунд Квалсфорд не пал жертвой припадка ярости загнанного в угол главаря контрабандистов. Его убийство было тщательно продумано и подготовлено. Вы привезли с собой револьвер?
— Нет, сэр.
— Мне следовало бы предложить вам это сделать. Но возможно, и к лучшему, что вы не взяли его с собой.
В темноте нельзя полагаться на огнестрельное оружие. Кроме того, вполне вероятно, что к утру поднимется туман. Прочная палка будет гораздо полезнее ружья. А! Вот и Джо!
Мальчик просунул голову в дверь и улыбнулся, увидев нас. Холмс назначил его лейтенантом «нерегулярных полицейских частей на Болотах» и поручил самому сформировать свой отряд. Однако мне даже не намекнули о целях деятельности этой необычной группы.
Шерлок Холмс отправился побеседовать с ними и вернулся, удовлетворённо потирая руки:
— Мы не можем ждать сержанта, у нас нет времени. Давайте поскорее отправимся и подберём его по дороге.
Мы уведомили мистера Вернера, что отправляемся навестить друзей в Рей и, возможно, там заночуем. Если мы не вернёмся до полуночи, ему не следовало больше нас ждать. Покрытое тучами небо предвещало тёмную, безлунную ночь, что было нам на руку. Мы скорее чувствовали, чем видели, дорогу, пока пробирались к дому сержанта.
Он уже успел закончить свой спешный ужин и встретил нас у калитки. Его жена стояла в дверном проёме и смотрела вслед; вероятно, вместе с едой он получил порцию её воркотни насчёт того, что у полицейских вовсе не сладкая жизнь.
— Если не возражаете, мистер Холмс, — сказал сержант, — я был бы очень признателен, если бы вы хотя бы в общих чертах обрисовали мне, что именно я должен делать.
— Ничего, — ответил Шерлок Холмс. — Вам ничего не надо делать. Запомните это. Если всё произойдёт так, как я ожидаю, вы увидите контрабандистов за работой.
Самое главное для вас — не дать воли своему профессиональному негодованию. Учитывая размах этой контрабандистской операции, втроём мы можем только тайком наблюдать за её проведением. Попытка сделать что-либо ещё может навлечь на нас опасность. В лучшем случае мы, подвергая себя серьёзному риску, сумеем схватить одного-двух контрабандистов. Наша же цель — арестовать всю банду, включая её руководителей. Утром вы снова посетите мистера Мора и предъявите ему показания очевидца, которые должны заставить его начать действовать. В свою очередь я отправлю свой собственный отчёт официальным властям в Лондоне по телеграфу. Соединив наши усилия таким образом, мы сможем покончить с этой бандой в ходе одной хорошо спланированной операции.
Мы пошли по Хэвенчёрчской дороге к Болотам, постепенно погружаясь в ночную тьму. Обшитый толстыми досками мост, который мы благополучно пересекали раньше, мы нашли только после осторожного передвижения вдоль берега канавы, хотя приблизительно и знали его местонахождение. Здесь Шерлок Холмс остановился.
— Вы видели раньше этот мост? — спросил он сержанта.
— Конечно, я видел его раньше, — раздражённо ответил сержант Донли. — Я прохожу через него почти ежедневно.
— И что вы о нём думаете?
— Ну, это дощатый мост. Что же ещё? Он здесь стоит так давно, что я даже не помню, когда его построили.
— Именно этот мост вы помните?
— Конечно нет. Доски моста со временем прогнивают, и их заменяют новыми, если вы это имеете в виду.
— Вы замечаете явление, сержант, но не делаете выводов из того, что видите. Портер — новичок в сельской местности, и его ненаблюдательность простительна. А теперь скажите мне, часто ли вам приходилось видеть, чтобы фермер строил дощатый мост или что-то подобное, который был бы шире, устойчивее и прочнее и стоил бы больших денег, чем необходимо? Этот мост даже укреплён в середине двойными планками. Но вы сможете это обнаружить, только если тщательно изучите его с внутренней стороны. Я проделал это. Конструкция оказалась настолько любопытной, что я начал наводить справки об этом особенном мосте. Однако фермер по имени Уильям Ландер снял с себя ответственность за это сооружение. Однажды он заметил, что его собственный узкий и довольно ненадёжный мост был заменён. По его предположению, это сделали либо совет прихода, либо администрация Ромни, либо Управление дренажных работ или некие непоименованные правительственные структуры. По крайней мере, так он мне сказал. Если правительство решило строить в этом месте более прочный и более широкий мост, чем требует здравый смысл, не всё ли равно фермеру? Слов нет, прочный мост — вещь полезная. Он был построен несколько лет тому назад и содержится в порядке. Фермер даже не заметил, как всё это произошло. Просто в один прекрасный день появился новый мост, и с тех пор он с благодарностью пользуется им.
— Почему бы и нет? — заметил сержант.
— Действительно, почему бы и нет. Однако дело в том, что административный совет не имеет ни малейшего представления об этом мосте, равно как и о других похожих мостах, которые таинственным образом возникли на Болотах. Они появились практически одновременно в различных местах, и пастухи и фермеры пользуются ими с благодарностью. Как и Ландер, они решили, что это сделано местной правительственной конторой, возможно той, которая отвечает за осушение Болот. По крайней мере, все они говорят именно это. На самом деле Ландер и другие фермеры почти наверняка знают, что это дело рук контрабандистов. Возможно, фермерам даже платят за то, чтобы они ничего не замечали и ни о чём не болтали. Где бы мы ни копнули, везде видна рука мастера. Разве такую постановку дела нельзя считать образцовой?
Я пересёк мост, он казался достаточно прочным, но мне это по-прежнему ни о чём не говорило. Темнота давила со всех сторон, и я знал, что из дренажных канав уже поднимались невидимые клочья тумана.
Шерлок Холмс подсчитал шаги — раньше, во время нашей полуденной прогулки или во время своих последующих экскурсий. Теперь он точно знал, куда идти. Мы следовали за ним, то быстрее, то медленнее, в точности повторяя ритм его движения.
Сержант Донли пробормотал:
— Как можно в такую ночь разглядеть контрабандистов?
— Им обязательно потребуется свет, хотя бы мигающий, — отозвался Шерлок Холмс. — Любопытно будет узнать, как они с этим устраиваются.
У него было необычайно острое ночное зрение и поразительное чувство ориентировки в пространстве. Но я сомневался, чтобы даже ему удавалось что-либо рассмотреть в сгустившейся вокруг нас темноте. Приближаясь к каждой канаве, Шерлок Холмс замедлял шаги и двигался с особой осторожностью. И хотя он определил расположение мостов с точностью до нескольких шагов, нам приходилось с опаской перемещаться вдоль ограждения для животных, служащего единственным надёжным ориентиром. Всё это напоминало перемещение вдоль края пропасти с завязанными глазами.
Так мы пробирались вперёд в темноте, и некоторое время спустя я не ощущал необычности окружающего. Затем, по мере углубления в эту мглистую бесконечность, я стал всё больше нервничать. В подобных обстоятельствах чувства необычайно обостряются. Люди начинают слышать, видеть и даже осязать то, что в обычных условиях остаётся незамеченным. Воображение становится шестым чувством и подавляет остальные пять своими лживыми фантазиями. Вскоре мне уже повсюду мерещились контрабандисты, я даже вроде бы слышал в отдалении хихиканье старой сторожихи.
- Предыдущая
- 43/58
- Следующая