Выбери любимый жанр

Путь к рассвету - Сальваторе Роберт Энтони - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Дюдермонт не выглядел особенно озабоченным. Они уже теряли пиратов в ночи, и явно будут терять их в будущем. Всегда найдется другой нарушитель закона. Но Дриззт, приглядывавший за капитаном, не мог припомнить столь пренебрежительного поведения капитана. Должно быть, это было как-то, или полностью, связано с произошедшим в Уотердипе и с таинственным пунктом назначения, которое Дюдермонт не хотел обсуждать.

Дриззт покрепче взялся за штаг и вздохнул. Дюдермонт все расскажет ему в свое время.

Ветер уменьшился, и Морская Фея сократила некоторое расстояние. Похоже, что пиратскому кораблю все же не удастся скрыться. Группа министрелей, распавшаяся во время долгих и утомительных часов преследования, снова собралась и заиграла мелодию. Дриззт знал, что скоро пираты услышат музыку, она пробьется к ним через волны — предвестник их погибели.

Теперь, все казалось, вернулось в норму. Дриззт расслабился, несмотря на то, что битва была неминуема. Он пытался убедить себя, что Дюдермонт был спокоен, потому что знал, что они нагонят пиратский корабль. Все вернулось в норму.

“Брызги справа!” — раздался крик, повернувший все головы.

“Что это?” — раздались громкие голоса. Дриззт взглянул на Кэтти-бри, смотревшую через подзорную трубу в обратную от Морской Феи сторону,и с любопытством трясла головой. Дроу просеменил по бортику, прижимаясь к остановившимся посреди корабля, и выглянул, чтобы увидеть неизвестного преследователя. Он увидел широкий клин из брызг, такие брызги мог бы создавать плавник гигантского кита убийцы, если бы в мире были киты способные плавать с такой скоростью. Но это было не природное животное, инстинктивно понял Дриззт, как и все на борту Морской Феи.

“Она идет на таран!” — предупредил Уэйллан Миканти, стоявший у баллисты, приделанной на корме корабля, с его словами, странный несущийся преследователь отклонился к правому борту и подрезал Морскую Фею, как будто та стояла на месте. Это не кит, понял Дриззт, когда создание, или чем бы оно ни было, пробороздило воду в двадцати ярдах от Морской Феи, но с этого расстояния оно подняло стену воды, обрушившуюся на борт шхуны. Дриззту показалось, что он увидел черты внутри этих брызг, человеческие черты.

“Это человек!” — крикнула сверху Кэтти-бри, подтверждая подозрения Дриззта. Вся команда смотрела не верящим взглядом на то, как существо неслось от Морской Феи, быстро приближаясь к каравелле.

“Маг?” — спросил Дюдермонт у Робилларда.

Робиллард пожал плечами, как и все стоявшие рядом. Ни у кого не было и подобия объяснения. “Гораздо более важный вопрос в том”, — наконец сказал маг — “чтобы поинтересоваться лояльностью пришельца. Он друг, или враг?” Очевидно, на каравелле тоже не знали ответа на этот вопрос, так как пока некоторые смотрели с борта, другие подняли арбалеты. Катапульта пиратского корабля даже выпустила огненный заряд по пришельцу, но он слишком быстро двигался, что бы можно было точно оценить расстояние до него, и снаряд безобидно погрузился в воду. Затем несущийся человек пронесся сбоку от каравеллы, легко обогнав ее. След уменьшился и мгновенно исчез, выдав человека в мантии с тяжелым мешком, стоящего на волнах. Он бешено махал руками, и что-то выкрикивал, но он был слишком далеко от Морской Феи, что бы кто-то из членов команды смог разобрать то, что он сказал.

“Он наверняка читает заклинание!” — выкрикнула Кэтти-бри из смотрового гнезда. “Он -”, остановилась она внезапно, притягивая озабоченный взгляд Дриззта, и хотя он не мог ее четко понять со своего места далеко внизу, он видел, что он в смущении трясла головой, как будто что-то отрицая.

Стоявшие на палубе, пытались четко понять что происходило. Они увидели волну активности на борту, напротив человека. Они слышали крики и щелкающие звуки стреляющих арбалетов, но если в человека и попали болты, он не подал виду.

Внезапно появилась громадная вспышка огня, рассыпавшегося в туже секунду в огромное облако густого тумана, белый шар появился на том месте, где была каравелла. И он рос! Скоро облако накрыло ходящего по воде заклинателя, и продолжало расширяться. Дюдермонт быстро и ровно следовал прямым курсом, но ему пришлось замедлиться до дрейфующего состояния, не смея войти в необъяснимую зону. Раздраженный, ругающийся Дюдермонт повернул Морскую Фею боком к туманной завесе.

Все стояли наготове у борта. Тяжелые арбалеты были заряжены и готовы, как и баллиста на корме Морской Феи.

Наконец туман начал двигаться сдуваемый сильным ветром. Призрачная фигура появилась на грани завесы, стоя на воде, подбородок на ладони, смущенным взглядом смотря на точку, где раньше была каравелла.

“Ты не поверишь”, — со стоном крикнула Кэтти-бри вниз Дриззту.

Действительно, не поверил, так как он тоже узнал неожиданного пришельца. Он заметил пурпурно-красную мантию с магическими рунами и неистовыми изображениями. Вообще-то это были приклеенные фигурки, изображающие магов, читающих заклятье. Подобные картинки рисуют в своих игрушечных книгах заклинаний честолюбивые волшебники, достигшие лет пяти отроду. Дриззт также узнал безволосое, почти детское лицо человека, все в ямочках. У него были большие, голубые глаза, и длинные прямые карие волосы, задвинутые за уши таким образом, что они стояли на его голове почти под прямым углом.

“Что это?” — спросил Дюдермонт дроу.

“Не что”, — поправил Дриззт — “а кто”. Дроу усмехнулся и, не веря своим глазам, покачал головой.

“Тогда кто?” — потребовал Дюдермонт, хотя смешки Дриззта были успокаивающе заразительны.

“Друг”, — ответил Дриззт, сделал паузу, посмотрел на Кэтти бри, — “Харкл Харпелл из Лонгсэдла”.

“О нет”, — простонал Робиллард сзади. Как и все волшебники в Королевствах, он слышал истории о Лонгсэдле и эксцентричной семье Харпеллов, самой ненамеренно опасной группе магов, когда-либо ходившей по мирам.

Когда прошло несколько мгновений, а дым все продолжал рассеиваться, Дюдермонт и команда расслабились. Они не знали, что случилось с каравеллой, пока туман почти не рассеялся, и они ни заметили вдалеке быстро уплывающий корабль. Дюдермонт почти приказал поднять паруса, собираясь снова броситься в погоню, но он взглянул на опускающееся солнце, оценил расстояние между свои кораблем и противником и решил, что этому удалось скрыться.

Маг, Харкл Харпелл, теперь был ясно виден, он был всего лишь в десятке, или что-то около того, ярдах от правого борта Морской Феи. Дюдермонт передал штурвал матросу, а сам подошел с Дриззтом и Робиллардом к ближайшей к магу точке. Кэтти-бри спустилась к ним по мачте.

Харкл стоял безучастно на воде, подбородок его был на ладони, он смотрел на точку, где раньше была каравелла. Он поднимался и упускался вместе с волнами и постоянно стучал по морю ногой. Это выглядело необыкновенно, ведь вода уходила из под него, так как его заклятье для хожденья по воде вообще-то предотвращало любой контакт ног с соленой жидкостью.

Наконец, Харкл посмотрел назад на Морскую Фею, Дриззта и других. “Никогда не думал, что так произойдет”, — признался он, тряся головой, “Полагаю, я слишком низко нацелил файербол”.

“Великолепно”, пробормотал Робиллард.

“Ты поднимешься на борт?” — спросил мага Дюдермонт, и вопрос, или внезапное осознание того, что он не стоял борту какого-либо корабля, похоже вывел Харкла из транса.

“Ах да!” — сказал он. “Неплохая идея вообще-то. Я рад, что нашел вас”.

Он взглянул вниз, на свои ноги. “Я не знаю, сколько еще мое заклятие -”.

Очевидно, заклятье прекратило действовать, как только он произнес эти слова. Так как он, шлепнувшись, погрузился в море.

“Очень удивительно”, — заметила Кэтти-бри, двигаясь к перекладине, чтобы присоединится к остальным.

Дюдермонт приказал принести шесты и выловить мага, а потом недоверчиво посмотрел на друзей. “Он вышел в открытое море с таким экспериментальным заклятьем?” — спросил капитан с сомненьем. “Он ведь мог не найти ни нас, ни другой дружественный корабль и тогда бы …”

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело