Выбери любимый жанр

Ручей повешенной женщины - Ламур Луис - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Выезжая из города, я вовсе не думал о ехавшей рядом девушке. Меня тревожили слова, сказанные Беленом о Фарлее. Ведь Белен злопамятен. Уж если он вбил что-нибудь в свою башку, разубедить его невозможно.

Энн Фарлей глубоко вздохнула.

— О, какой воздух! — воскликнула она. — Неудивительно, что Фило так любит эту изумительную страну.

— Да, мэм, прекрасный воздух, — отозвался я.

Однако мне было не до воздуха и не до красот природы, я думал о Романе Белене.

Глава 8

Она была высокой и стройной; ее густые золотистые волосы имели оттенок, который обычно зовется каштановым, а глаза казались почти фиолетовыми. Возле ее носа я разглядел несколько веснушек.

— Так, значит, прямиком из Ирландии?

— Да, из Ирландии.

— Видать, вам очень захотелось повидаться с ним.

— Он же мой брат, — ответила девушка. А секунду спустя добавила: — Хотя он мне почти как отец…

— У вас что, нет других родственников?

— Есть еще Роберт, старший, но он не в счет. Его еще мальчиком сбросила лошадь, и с тех пор он навсегда остался калекой.

Мы скакали, преодолевая милю за милей. Энн хорошо держалась в седле, и я не удивлялся этому. Ведь среди ирландцев много отличных наездников. Тот же Фило, к примеру, великолепно умел справляться с лошадьми. Он был ласков даже с самыми злонравными из них.

А его сестра выглядела настоящей леди. В ней было что-то такое… Словом, то и дело на нее хотелось взглянуть.

— А вы не очень осторожны, — заметил я. — Вы так откровенны с совершенно незнакомым человеком…

Она одарила меня мимолетной улыбкой.

— Почему же с совершенно незнакомым, мистер Пайк? Мне вас показали. А когда упомянули ваше имя, я сразу вспомнила, что брат писал мне о вас.

— А кто вам меня показал?

Девушка на секунду замялась, потом сказала:

— Мистер Фарго.

— Джим Фарго? — изумился я.

— Он… он работает… точнее, работал на одну фирму, которую иногда нанимает наш адвокат. И когда наш адвокат услышал, что я собираюсь в Майлс-Сити, он посоветовал мне отыскать там его. Мистер Фарго должен был сам отвезти меня, но он оказался занят. Поэтому и указал мне на вас.

Мы продолжали беседовать, и мне почему-то казалось, что мили тают одна за другой еще быстрее, чем прежде. Энн стала расспрашивать про мою жизнь, вот я и рассказал ей про Эдди и про то, как мы с ним встретились. Упомянул и о его советах, о том, что мне неплохо бы обзавестись собственным хозяйством.

— Хотя что толку об этом говорить. У меня нет таких денег и, похоже, никогда не будет.

— Зато вы знаете повадки животных. Почему бы вам не поделиться своими знаниями? С кем-нибудь, у кого имеется капитал…

— Разве простой ковбой встретит такого?

Но потом я всерьез задумался об этом. В последнее время мне постоянно подбрасывали идеи, которые никогда раньше не приходили мне в голову. И каждая новая идея наводила на мысли о предыдущих.

Ведь и впрямь множество крупнейших ранчо в Вайоминге были основаны на иностранные капиталы, а управлялись местными скотоводами.

Мы с Энн немного поговорили об этом, а потом она снова стала расспрашивать про здешнюю жизнь. Она умудрялась задавать вопросы прямо в точку, так что отвечать ей было легче легкого. Я понимал, что в первую очередь ей хочется узнать про неприятности, грозившие ее брату. Поэтому и рассказал о его вражде с владельцами крупных ранчо. Рассказал и про Романа Белена.

Энн заинтересовалась кражами скота, мол, как это делается? Я объяснил ей, как пользоваться раскаленным железом или кольцом от подпруги, — да все ковбои знают такие штучки.

И вот пока я говорил, мне вдруг пришло в голову, что нет ничего проще, чем переделать беленовское клеймо «РБ» на «Стропило 88», о котором упоминал Чин Бакер. Да, видать, это клеймо выбирали не просто так…

Когда солнце село, я свернул в рощу и, высмотрев подходящее место, за несколько минут сколотил навес. Потом развел костер. Чего бояться? Я был совершенно уверен: никто не тронет человека, путешествующего с девушкой. В этих краях вы можете украсть скот или застрелить врага и, возможно, как-то выкрутиться. Но если тронете порядочную женщину, вас наверняка линчуют… Даже бандиты устраивают в таких случаях суд Линча.

Поужинав, мы долго сидели у огня и болтали.

Сдается мне, ничто так не развязывает мужчине язык, как общество хорошенькой девушки. В итоге Энн узнала про мена и про Монтану гораздо больше, чем я про нее и про Ирландию.

Когда мы уже приближались к ранчо Фило, Энн заметила первого бычка с клеймом «РФ». Вообще-то для ковбоя привычка обращать внимание на клейма — вторая натура. Когда куда-нибудь скачешь, ты, сам того не замечая, успеваешь разглядеть клейма на всех встречных коровах. Оно и понятно, такая наша работа. Но от Энн я этого не ожидал. Она сразу же заметила клеймо «РФ» и мгновенно сообразила, что оно значит.

— Должно быть, это клеймо Фило. — Секунду помолчав, она спросила: — Его ведь тоже можно переделать в «Стропило 88», правда?

— Да, мэм, — кивнул я. Однако, решив, что ей следует знать все, тотчас добавил: — И «РБ», клеймо Белена, тоже запросто переделывается в «Стропило 88».

— Да, да, конечно. — Она задумалась. — Так вот почему он подозревает Фило…

— Не только поэтому. По большей части потому, что ни один крупный ранчевладелец не примирится с появлением нового поселенца… скваттера. И не важно, ворует ли тот скот или нет, скотовладелец все равно станет подозревать его в краже. На самом же деле он злится оттого, что новичок пасет свой скот на лугах, распахивает земли и пользуется водой.

— А что, с водой здесь плохо?

— Угу. Сейчас-то ее полно, потому что выдался удачный год, а над Биг-Хорном прошли запоздалые дожди. Но в засушливые годы ее не всегда хватает. Мэм, если вы намерены остаться, вы угодите прямо в осиное гнездо. Эти ранчевладельцы терпеть не могут вашего брата.

Энн задумчиво посмотрела на меня.

— Но вот вы же, например, работаете на крупное ранчо и при этом ничего не имеете против брата…

— Мне-то он по душе. Идет собственной дорогой, занимается своим делом и умеет постоять за себя.

Я натянул поводья.

— Мисс Фарлей, уже недалеко, поэтому я хочу вам кое-что объяснить. Видите ли, в городе, в Майлс-Сити собираются набрать отряд виджилантов. А уж если дойдет до этого, то сразу примутся решать, что делать в первую очередь. И тогда Роман Белен непременно скажет свое слово. А Белен, он такой… По нему лучше линчевать двух честнейших фермеров, чем упустить одного вора. И потом, виджиланты, они всегда рано или поздно отбиваются от рук. Начинают с очищения округи от бандитов, а кончают сведением старых счетов. Скажите Фило, пусть держится поближе к дому. Если Белену дать волю, Фило попадет в их списки.

— Фило? Но это же немыслимо! Фило никогда ничего не крал, а уж тем более коров. Да ему и незачем. Какой вздор!

— Скажите это Белену.

Часом позже мы подъехали к дому.

На пороге появился Фило. Стоя у двери, он во все глаза уставился на нас. Он был повыше меня, светловолосый и худощавый. Впервые увидев его, стремительного и резкого в движениях, вы бы решили, что он — довольно-таки нервный парень. Но так кажется лишь на первый взгляд. По крайней мере, лично я считал, что у него вовсе не было нервов.

Когда мы въехали во двор, он сделал нам навстречу несколько шагов. Казалось, Фило не верит собственным глазам.

— Энн? — промолвил он растерянно. — Энн!

Она соскочила с седла и бросилась ему на шею. Я повернул коня.

Внезапно Фило поднял голову и высвободился из объятий сестры.

— Пайк, погоди, не уезжай. Заходи в дом.

— Пора возвращаться! — прокричал я. — И так уж запаздываю, Эдди будет беспокоиться.

— Это тот негр?

— Ты его видел?

— Он проезжал мимо. — Фило бросил на меня какой-то странный взгляд. — Я и не знал, что вы двое тут рядом.

— Ладно, я поехал. Понадобится помощь, позовите. — Последние слова я произнес, обращаясь к Энн. Затем поскакал прочь.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело