Выбери любимый жанр

Кусака - Маккаммон Роберт Рик - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

– Рикардо? – донесся из коридора голос Паломы. Не успел Рик подняться и помочь бабушке, как Палома в ситцевой ночной рубашке, с растрепавшимися во сне седыми волосами, вошла в комнату. – Я слышу, ты с кем-то разговариваешь.

– Бабушка, – сказала Миранда – и Палома резко остановилась, повернув голову к смутно различимой фигуре, которая встала с дивана.

– Кто…

– Это я, бабушка, – девушка приблизилась к ней и нежно взяла за тонкую, покрытую старческими пятнами руку. – Это…

– Миранда, – прошептала старуха. – Ах ты… Миранда… моя маленькая Миранда! – Она коснулась руки девушки, пробежала дрожащими пальцами по лицу. – Совсем большая! – В последний раз Палома видела Миранду, когда той было три года и рейсовый автобус увозил ее на север. – Ох ты! Вот чудесно! Вот чудесно-то!

Миранда расплакалась, на этот раз от радости, и обняла бабушку.

А Палома вовсе не собиралась рассказывать ни Миранде, ни Рику, что очень долго простояла в коридоре и все слышала.

– Герра! Герра! – кричали на улице. Собаки залились бешеным лаем.

– Что это? – быстро спросила Палома. Крик не прекращался: «Герра! Герра!» Все понимали, что это означает: война. Команда на команду.

К горлу Рика подкатил ком. Он отвернулся от бабушки и сестры и выбежал на крыльцо. Посреди Второй улицы в окровавленной футболке, в джинсах, мокрых и грязных после перехода через гнилую канаву Змеиной реки, стоял, вопя во всю глотку, Рубен Эрмоса. Рик увидел, что из дома вышел Зарра, потом – Джой Гарраконе, чей дом стоял чуть поодаль, а за ним его сосед, Рамон Торрес. Не остались равнодушными и остальные Гремучки. По дворам, взметая пыльные смерчи, с неистовым лаем носились собаки.

Рик сбежал со ступенек.

– Заткнись! – заорал он, и Рубен умолк. – Что за базар, мужик?

– Щепы! – сказал Рик, из носа которого сочилась кровь. – В зале игровых автоматов, мужик! – Он вцепился Рику в рубаху. – Засада… Локетт приложил Пако молотком… Хуану глаза выцарапали, мужик. Мне… Иисусе… проломили нос.

– Говори по делу! – Рик схватил Рубена за руку, потому что вид у парня был такой, словно он сейчас упадет. – Что творится? Что ты делал на том берегу?

Подбежал Пекин, ликующе выкрикивая «Герра!» в подражание голосу, который поднял его и вытащил на улицу.

– Заткнись! – скомандовал Рик прямо ему в лицо, и Пекин, гневно и возмущенно сверкнув глазами, подчинился.

– Мы просто гуляли… никого не трогали, – объяснил Рубен. – Зашли туда для понта, вот и все. А они на нас наехали. – Он оглядел собравшихся вокруг Гремучек. – И сейчас гасят Пако и Хуана! Вот сейчас вот! – Он чувствовал, что перестает соображать. Мысли уносились от него дикими скакунами. – Щепов шесть или семь, может, больше… все случилось так быстро.

– Война! – прокричал Пекин. – Навешаем Щепам по первое число!

– Я сказал, заткнись! – Рик схватил Пекина за воротник, но парнишка вырвался и побежал в сторону Третьей улицы, нараспев выкрикивая «Война!», чтобы поднять по тревоге тех Гремучек, которые там жили. – Остановите его кто-нибудь! – потребовал Рик, но опьяневший от запаха насилия Пекин летел, как ветер.

– Пако с Хуаном надо вытащить оттуда, Рик, – сказал Зарра. На руку Зарры был намотан кнут. – Надо спасти наших братьев, мужик.

– Погоди. Дай подумать. – Но думать Рик не мог. Его кровь воспламенилась, а пронзительный крик Пекина проникал за стены каждого дома Окраины. Обдумывать ситуацию было некогда: явились Джей Джей Мелендес с Фредди Консепсьоном, а за ними – Диего Монтана, Тина Малапес и здоровенная рыжая деваха, которую все звали «Скотина».

– Эти суки отправят наших кровных на тот свет!

Появился Санни Кроуфилд; потное лицо в желтом свете лампочки над крыльцом казалось пятнистым.

– Ты идешь или нет, Хурадо? – вызывающе спросил он, и Рик увидел, что в руке у Санни зажат кусок свинцовой трубы, а глаза изголодались по драке.

Следовало решать, и решение было ясным. С губ сорвались слова: «Пошли».

Команда загикала и заорала. Рик посмотрел на Палому с Мирандой, которые стояли на крыльце. Он увидел, что бабушка говорит «Нет», но из-за шума не услышал ее голоса – может быть, к лучшему. Миранда точно не знала, в чем дело, но, увидев подбегающих с цепями и бейсбольными битами ребят, поняла, что будет драка между командами. Рик потрогал карман и нащупал Клык Иисуса. Кое-кто уже бежал к машинам и мотоциклам или так несся к набережной реки, словно торопился на фиесту. Рик понял, что теперь ситуация стала совершенно неуправляемой, и до рассвета прольется немало крови. Боевой клич Пекина эхом гулял по Окраине.

Миссис Альхамбра с той стороны улицы громко звала Зарру домой, но он нетерпеливо сказал Рику: «Поехали!»

Кивнув, Рик сделал несколько шагов вверх по ступенькам, к бабушке и сестре, но времени не было. Холодная, безжалостная маска заняла свое место. Круши, подумал он, повернулся к ним спиной и широким шагом мстителя направился к машине.

21. ШАРОВАЯ МОЛНИЯ

Пако еще визжал. Он корчился на полу, держась за нос, из которого снова хлестала кровь.

Попал, подумал Рэй – а потом Хуан Диегас с размаху ударил его кулаком в висок, и Рэй проехался по полу, будто был сморщенным мешком грязного белья.

Коди пытался подняться. Он стал на колени, но Хуан ухватил его за ворот, поставил на ноги и врезал кулаком по зубам, разбив нижнюю губу. У Коди подкосились ноги. Хуан ударил еще раз, распоров кольцом-печаткой щеку под правым глазом.

– Прекратите! Прекратите! – надрывался Кеннишо, все еще слишком напуганный, чтобы двигаться.

Хуан опять занес кулак для сокрушительного удара.

– Так и стой! – через порог шагнул помощник шерифа Лилэнд Тил – мужчина средних лет, с брюшком, похожий на скучающего хорька. У него за спиной виднелся его напарник по ночной смене, Кит Эксельрод.

Хуан только рассмеялся и начал опускать руку – удар должен был разнести нос Коди на куски.

Зеркальное стекло витрины зала игровых автоматов пронзил свет фар. Взвизгнули шины, взвыл перегруженный мотор, и Хуан вскрикнул: «O мадре!»

Раскрашенный серо-зелеными камуфляжными пятнами грузовик проревел по тротуару, едва разминулся с «хондой» Коди, срезал счетчик возле стоянки и в сверкающем водопаде осколков, с раздирающим уши треском въехал в витрину. Полицейские, спасаясь, шмыгнули в стороны. Грузовик, расплющив пару игровых автоматов, остановился. Из кузова на Хуана Диегаса немедленно прыгнул, размахивая цепью, Бобби Клэй Клеммонс. Из кабины выскочил ревущий подобно разъяренному зверю Танк, пнул Пако в ребра. «Время веселиться!» – заорал, вываливаясь из грузовика, Джек Досс, вооруженный бейсбольной битой и бешено атаковал игровые автоматы. Его исступление подогревалось марихуаной. Отрава тоже была тут как тут, подстрекая к насилию. Дэйви Саммерс стал на крышу фургона, выглядывая, на кого бы спрыгнуть, а Майк Фрэкнер, вылив себе в глотку пиво, смял банку и запустил ею в голову Хуану.

У Хэммондов на кухне Том, наливая себе очередную чашку кофе, вдруг подумал, что Дифин вроде бы пошевелилась. Еле-еле – вероятно, просто дрогнула мышца. Джесси с Роудсом беседовали в кабинете о том, что следует предпринять. Том положил в кофе ложечку сахара. И снова подумал, что уголком глаза уловил какое-то движение. Он приблизился к Дифин. Ее лицо – лицо Стиви – по-прежнему было застывшим, глаза смотрели прямо перед собой, в одну точку. Но – да! Вот оно!

Указывавшая на окно правая рука Дифин задрожала.

– Джесси? – позвал Том. – Полковник Роудс? – Они тут же пришли. – Погляди те-ка, – он кивнул на правую руку гостьи. Прошло лишь несколько секунд, а дрожь как будто бы усилилась.

Дифин прерывисто, судорожно задышала – неожиданное движение, от которого Джесси вздрогнула.

– Что это? – встревожившись, спросил Том. – Она что, не может дышать?

Джесси коснулась груди Дифин. Дыхание было частым и неглубоким. Она пощупала пульс на горле. Он частил.

44
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Маккаммон Роберт Рик - Кусака Кусака
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело