Выбери любимый жанр

Последняя стычка у Йеллоу-Бат - Ламур Луис - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Это был славный домик из песчаника с соломенной крышей. Дворик заслоняли от солнца тенистые деревья, с полдюжины кур что-то клевали в траве, в загоне стояло несколько лошадей. Сердце Кедрика забилось, когда он увидел мышастого мустанга, оседланного и ждущего седока.

Он натянул поводья и остановился во дворике перед домом. Дверь открылась, и вышла девушка с миской воды. Увидев Тома, девушка вздрогнула от неожиданности. Он сразу ее узнал. Конечно же, это была Сью Лэйн, они недавно виделись. Кажется, ею интересовался Дорни Шоу.

— Как? Это вы?! — воскликнула Сью, уставившись на Тома. — А мне сказали, вас уже нет в живых!

Он пожал плечами.

— Да вроде жив пока. Только очень хочу есть. Покормишь?

С минуту она смотрела на него, потом кивнула:

— Входите. Но только получше привяжите своего коня, не то он отправится на луг. Кроме того, — ее голос стал очень серьезным, -может случиться так, что он вам срочно понадобится. Здесь не очень-то спокойно.

Кедрик привязал коня рядом с мышастым и вслед за Сью вошел в сени.

— А почему тут неспокойно? — спросил он. — Мне как раз показалось, что ты ничего не имеешь против компании.

— Не говорите так! — вспыхнула она. — Не говорите! — Она понизила голос. — Во всяком случае, здесь. Если услышит мой брат…

Значит, Пит Лэйн и его сестра думают по-разному? Это становится интересным.

Кедрик умылся и причесался. Недовольно потер подбородок.

— У твоего брата есть бритва? Терпеть не могу ходить небритым.

Сью молча принесла бритву. Том побрился, вытер лицо и руки и вошел в комнату. Там было очень чисто. На столе лежало несколько книг. На окнах висели цветные занавески. Медные тарелки были начищены до блеска. Том сел, и девушка принесла еду: говядину, яйца и домашний хлеб с медом.

— Вас ищут, — сказала она. — Где вы были?

— После убийства посланца мне пришлось спешно покинуть Йеллоу-Батт. А что случилось?

— Кейт прислал ультиматум. Или мы уезжаем сами, или нас выгоняют силой — одно из двух. Мак-Леннон отказался уезжать.

— И правильно сделал.

Сью вопросительно посмотрела на Тома.

— Вы так думаете? А я полагала, вы заодно с Кейтом.

Он оторвался от еды, взглянул на нее и покачал головой.

— Нет я не хочу убивать и не хочу выгонять людей из домов.

— Но они все равно не смогут остаться. Если эта земля отойдет под резервацию, им придется уехать. И нам тоже. Глупо бороться.

— По крайней мере, тогда правительство купит эту землю у скваттеров и заплатит каждому его долю. А компания поступает незаконно.

— Какое это имеет значение? — Сью села напротив него. — Они все равно победят. У них есть деньги, связи и власть. А у здешних поселенцев нет ничего. — Она с горечью посмотрела вокруг. — Вы, может быть, думаете, что я иду против своего народа. Это неправда. Это не мой народ. Мы с Питом здесь чужие, всегда были чужими, хотя Пит, наверное, этого не понимает. И потом, мне совсем не хочется губить свою жизнь в этой пустыне. — Сью наклонилась к Тому: — Капитан Кедрик, вы ведь тоже из компании, и вы не простой работник, вы не наемный головорез, как Дорни Шоу. Вы могли бы стать в этих местах большим человеком, да и не только в этих местах. Зачем же делать глупости и переходить на сторону фермеров? Эти бедняки ничего не смогут для вас сделать. Они даже себе не могут помочь. Компания победит, и вы получите свою долю. Не делайте глупостей, капитан. Оставайтесь с ними. Выполняйте свой долг.

— Но деньги — не самое главное в жизни, Сью. Есть кое-что поважнее — самоуважение, к примеру.

Она изумленно взглянула на него.

— Вы что, действительно в это верите? Попробуйте-ка на это ваше самоуважение купить продуктов. Впрочем, поступайте, как вам заблагорассудится. А мне нужен человек, который увезет меня из этой пустыни. — Она быстро встала и обошла вокруг стола. — А таким человеком могли бы стать и вы, капитан. Вы могли бы разбогатеть — и прямо здесь.

Том улыбнулся:

— Ты так честолюбива?

— Почему бы и нет? Меня не привлекает участь жены владельца ранчо. Я хочу уехать отсюда, устроить свою жизнь и наслаждаться ею. — Она замолкла и многозначительно посмотрела на него. — Вы могли бы оттеснить Гюнтера, Кейта и, может быть, даже Бурвика. Гюнтера и Кейта легко вывести из игры — и я знаю как.

— Знаете? — Он поднял на нее глаза. Сью стояла рядом с ним и улыбалась. Ничего не скажешь — красивая девушка. И волнующая. Слишком волнующая, мужчине при ней трудно чувствовать себя уверенно — и Сью прекрасно это понимала. — Ну, и как же?

Она покачала головой.

— О нет! Я открою это, но лишь в том случае, если вы будете со мной заодно. Скажу только, что Джон Гюнтер — небольшая шишка. Просто компании нужны были средства, они взяли деньги его племянницы. Потому и его втянули в дело. Кейт — тот опасен, потому что честолюбивый и бессовестный. Но главный, с кем придется иметь дело, — это Бурвик. Когда все кончится, он будет на коне — вот увидите. Он гораздо важнее остальных,

— Кажется, ты много знаешь.

— Да. Я нравлюсь мужчинам, и они мне все рассказывают. Они сами не представляют, как много я из них выуживаю и как много помню.

— А почему ты мне все это говоришь?

— Потому что вы многое можете сделать, вы можете справиться с этой шайкой. Вам бы все подчинились, даже Дорни Шоу. Кстати, вы у него на подозрении.

— Почему ты так думаешь?

— Дорни видел, как из вашей комнаты вышел Дэй Рейд. Он за вами следил.

Кедрик и сам чувствовал, что у Шоу недоброе на уме. Но что именно замышлял этот головорез, почему следил за ним? И сообщил ли Кейту о своих подозрениях?

Покончив с едой, Кедрик закурил. Сью удивила его. Он не думал, что девушка, выросшая в здешних условиях, может быть такой корыстной. Она была почти ребенком — стройная, загорелая, красивая, с быстрым, оценивающим взглядом и пухлыми губами. Сейчас она выбрала Тома на роль своего спасителя.

— Твой брат где-то здесь? — спросил Том.

Сью насторожилась.

— Вы, наверное, не захотите с ним встречаться. Конечно, вам лучше отсюда уйти.

— Напротив, Сью. Я поговорил бы с Питом. Я слышал о нем и хочу познакомиться.

— Вам лучше уйти, — повторила она. — Он скоро вернется, и, может, не один.

— Ты хочешь сказать, что сейчас его здесь нет? Тогда чья лошадь там на улице? Мышастой масти?

Она покачала головой, и на ее лице появилось странное выражение.

— Вы подумаете, что я лгу, но я и в самом деле не знаю. Я никогда не видела этого всадника.

Том смотрел Сью в глаза. Взгляд ее был искренним — и немного испуганным.

— Значит, лошадь иногда появляется здесь, но ты никогда не видела, кто на ней ездит?

— Именно так. Сегодня утром я выглянула вскоре после того, как уехал Пит, а мышастый тут как тут. И это не в первый раз! Он появляется, когда уезжает Пит. Другие его тоже видели, в основном женщины, когда мужей нет дома. Миссис Барт Вильямс сказала, что он как-то простоял привязанным к ее загону три или, четыре часа.

— Неужели никто не видел, как человек садится на коня?

— Никто. Его никто не видел, а конь всегда исчезает!

Кедрик быстро встал и выглянул за дверь. Сью оказалась права. Мустанга мышастого цвета не было. Его собственный, в яблоках, стоял на прежнем месте, а мышастый исчез.

Выйдя во двор, Кедрик внимательно посмотрел вокруг. На холмах никого не было — и коня не было! Том оглянулся на Сью и увидел, что взгляд ее стал напряженным. Он подошел к своему жеребцу. К седлу была приколота записка. Том схватил ее и быстро пробежал глазами, потом передал Сью, которая оказалась рядом с ним: «Больше не приходи».

Кедрик пожал плечами:

— Может, это твой брат?

— Нет, что вы! Я рассказала ему об этом мустанге, но он знает не больше меня. Кроме того, он просто не смог бы этого написать. Пит не умеет ни читать, ни писать.

Мальпэйс осталась далеко позади, а Том все еще ломал голову над этой загадкой. Кажется, кому-то нужно было запугать скваттеров, кто-то еще действовал против поселенцев. Но не похоже, что этим занималась компания.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело