Выбери любимый жанр

Одни в горах - Ламур Луис - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

У нее задрожали губы.

— Я не знала. Хотела обрадовать его. Думала…

— Мы наведем справки в Форт-Гарри, — предложил Гевин. — Кто-то из метисов может его знать. Или помнить по крайней мере.

Внезапно она поняла окончательно, на что решилась, и в ужасе закрыла рот рукой.

— О Господи! — Девушка с мольбой смотрела то на Гевина, то на Оррина. — Я хотела сделать ему сюрприз. После смерти дяди Джо у него осталась только я.

— Он знает об этом?

— Нет. Я собиралась все сообщить ему при встрече. Понимаете, дядя Джо ничего нам не оставил. Он умер внезапно, и я была совсем одна. Мне захотелось быть рядом с Дагом, и поэтому…

— Не беспокойтесь, — сказал Оррин, — мы найдем его.

Немного погодя Гевин воскликнул:

— Сэкетт! Ты хоть имеешь представление, как это будет трудно? Найти парня среди тех, кто приехал на Запад за золотом? Кто знает, может, его уже нет в живых. Многие люди погибали, когда переплывали реки на лошадях, когда их сбрасывали лошади или когда опрокидывались кареты. Хуже всего, — добавил он, — что она необыкновенно красива.

Утром Оррин согрел воду в ведре и принес мисс Молроун, затем вышел из комнаты.

Утро было холодным, и москиты им не досаждали. Дилижанс стоял неподалеку, и кучер с хозяином гостиницы запрягали лошадей.

От кучера Оррин узнал, что незнакомцы с винтовками — братья Джордж и Перри Стэмпер. Они говорят, что промышляют охотой на бизонов.

— Тогда им придется кое-что узнать, — сухо сказал Гевин. — Метисы зорко следят за всеми охотниками на бизонов. Они работают сообща, у них строгая дисциплина. Им нет дела до охотников-одиночек, если только они не промышляют для себя или своей семьи.

Было около полудня, когда дилижанс въехал в Мак-Коливилл, неподалеку от Форт-Аберкромби. Пассажиры остановились в гостинице Нолана, и Оррин достал свернутое одеяло и мешок с провизией.

Он помог дамам выйти из экипажа и проводил их в холл. Заведение Нолана оказалось очень чистым, полы были выдраены как палуба корабля, и на окнах висели занавески.

Нолан настороженно посмотрел на Гевина, но ничего не сказал.

— Комнату для дам, — попросил Сэкетт, — и одну для меня, если можно. Если нет, мы с мистером Гевином поселимся вместе.

После того как женщины прошли в свою комнату, Оррин спросил:

— Вы что-нибудь слышали о человеке по имени Дуглас Молроун? Он, видимо, был здесь проездом несколько месяцев назад.

Нолан покачал головой.

— Каждую ночь гостиница заполнена до отказа. Я не запоминаю имена приезжих. Он направлялся на Запад?

— На золотые прииски.

— Ну да, как и большинство из них. Ему могло повезти, если он ехал в большом отряде. Здесь орудуют шайки индейцев сиу. Они нападают, снимают скальпы, крадут лошадей и способны ограбить кого угодно, если компания малочисленна.

К счастью, в гостинице оказалась свободная комната для Оррина. Оставшись один, он снял пальто и повесил его на гвоздь. Потом проверил свой револьвер — это не заняло много времени — и бросил кобуру на спинку стула, чтобы оружие было под рукой, затем разделся до пояса и постарался хорошенько вымыться.

Мысли унесли его на Запад. Телль и Тайрел, должно быть, находятся сейчас в Северной Дакоте и ломают голову, где он.

Вспомнив о Девнет Молроун, Оррин нахмурился. Его не касалась ее судьба, и все же он не мог оставить девушку в столь безвыходном положении. Все говорило о том, что у нее мало денег, только на дорогу до Форт-Карлтона.

Никакой опасности в Форт-Карлтоне для нее не было, но что она будет делать в маленьком торговом поселке? Несомненно, там обосновались еще какие-то люди, но их должно быть очень мало. С ней будут обращаться как подобает, однако разве пристало девушке жить одной в таком месте?

А разве ей будет лучше в повозке на пути в никуда? Правда заключалась в том, что Оррин и его братья не знали точно, куда направлялись. Их могли встретить — но кто? Когда? И что потом?

Вытершись грубым полотенцем, Оррин надел свежую рубашку — надо было выбрать время и отдать в стирку вещи или постирать их самому, — затем он хорошенько вытряхнул пальто.

Но какая красивая девушка! Чертовски красивая!

Нолан стоял за стойкой, размышляя над какими-то цифрами. Сдвинув шляпу на затылок, он взглянул на Оррина.

— Черт! У меня всегда было плохо с арифметикой! Я могу считать деньги, когда они лежат передо мной. — Он снова поднял глаза. — Так куда ты направляешься, Сэкетт?

— Мы гоним скот на золотые прииски. Мои братья уже на пути туда. Наверное, где-то в Дакоте.

— В Дакоте? Они что, сошли с ума? Сиу ненавидят белых и дерутся со всеми. Это настоящие воины.

— Надеюсь, что проблем не возникнет. Постараемся их избежать.

— Избежать? Ха! Сомневаюсь, что даже птица перелетит через Дакоту без их ведома. А эта девушка, Молроун, ищет брата? С большим успехом она может искать иголку в стоге сена. Но не беспокойся! Она найдет себе мужа. Здесь женщин мало, а как мне кажется, их должно быть хотя бы по одной в каждой семье. — Он посмотрел на Оррина, улыбаясь. — Вот ты, такой видный парень. Неужели не положил на нее глаз? Подобных красавиц раз-два и обчелся. К тому же она воспитанная молодая леди. Очень смышленая. Надо обладать практической смекалкой, чтобы отважиться на долгий путь в поисках брата. — Он помолчал. — А твой попутчик, Гевин. Ты давно его знаешь?

— Познакомились в дилижансе.

— Что ж, ты мне нравишься, парень, так что будь осторожен, слышишь?

— Почему?

— Я просто так тебя предупреждаю. Будь осмотрителен. Не все таково, каким кажется на первый взгляд.

— А что тебе известно о Райэле?

— Я его не знаю. Но встречался с его отцом. Хороший был человек. Он защищал права метисов. Всегда поступал честно, и с головой у него все в порядке. Кажется, он владел мельницей или чем-то еще. Хороший человек. А сын, я слышал, только что приехал из Монреаля. Он там учился на священника, а потом передумал, или его заставили передумать.

Когда стали приходить в эти места новые поселенцы со своими порядками, его мать послала за ним, чтобы он быстрее приехал. Она поняла, что надвигается беда. Не уверен, что он подходит для роли лидера. Конечно, он умный парень, рассудительный. Пару раз проезжал здесь. Но на Западе, как раз там, куда ты направляешься, появился человек по имени Дюмон, Габриэль Дюмон. Он предводитель охотников на бизонов. И метисы пойдут за ним в огонь и в воду! Он великий человек! Я бы сказал о нем строками из поэмы, написанной человеком по имени Грей, что-то вроде: «Кромвель не в ответе за кровь своей страны», точно не помню. Да, я видел очень мало таких людей в своей жизни. Они обладали величием, но не могли проявить себя нигде, кроме как здесь. Я встречал таких! — Нолан снова посмотрел на него. — Ты когда-нибудь слышал о Фрогтауне? Будешь там, держи ухо востро. В этом лягушачьем городе тебя и ограбят, и обманут, и оглушат или воткнут нож в спину. Дурное место. Иногда пароход отходит оттуда, если уровень воды высокий. Путь на пароходе по Ред-Ривер — это тебе не прогулка по Миссисипи. Здесь люди подлые, подлые и задиристые… Вот оно как! Река большую часть времени либо чересчур полноводна, либо чересчур мелка. В ней полно бревен и коряг, песчаных мелей. Опасная река для зверя и для человека.

— Но она течет на север?

— Что правда, то правда! — Нолан положил ему руку на плечо. — Сюда идет девушка. Согласись, она просто красавица! Если бы я был холост!

Оррин с улыбкой повернулся. Она взглянула на него.

— О! Мистер Сэкетт! Я так рада, что вы здесь! Говорят, что вы отправитесь отсюда на повозке, и я хотела узнать…

— Можно ли вам ехать с нами? Я бы вас все равно одну не оставил. Мы отправляемся завтра утром, рано.

— Буду готова.

Он добавил:

— Это предложение относится и к миссис Мак-Кенн.

— Если хочешь ее заполучить, — шепнул Нолан, — будь порасторопнее! Она слишком красива, чтобы долго оставаться одной.

Повисла пауза, и Нолан, надвинув шляпу, вышел из-за стойки.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Одни в горах Одни в горах
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело