Выбери любимый жанр

Кровавое золото - Ламур Луис - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

— Сразу за дверью, мэм. Вы легко найдете — все под рукой.

— Вы — как последний корень этого заброшенного огорода, — заметил тот, которого звали Клинт.

— У нас тут не так уж и одиноко, как можно подумать. Много скотоводов, иногда кто-нибудь из этих аризонских рейнджеров, руралы note 3 появляются… также золотоискатели, ну и всякие такие.

— Я не думал, что здесь так людно… Сэм долил в стаканы.

— Я здесь один на весь дом. Я всегда любил компанию, а друзья Дэна — это мои друзья, — добавил он простодушно. — В этом городе немного удобств, в таком, каков он сейчас. А вы откуда будете, мистер?

— Из Флагстафа, — ответил Клинт.

Джейк шевельнулся и сердито посмотрел на него.

— Тут и поглядеть не на что, разве что вы золото ищете, — сказал Сэм.

— А что, что-нибудь не так?

— Ну, это ваши дела — вам и знать.

— Вот именно, мистер старожил, — Джейк отодвинул свой стакан. — Пошли, Клинт.

— Вы еще не выпили кофе.

— Это для Норы — Норы Пакстон. Если она хочет кофе, пусть пьет. А я поищу, где провести ночь.

— Я, пожалуй, взгляну, не нуждается ли леди в помощи, — Сэм повернулся к дверям за баром, но Джейк загородил их.

— Это я сделаю, мистер. Дэн Родело сидел очень спокойно. Он нашел кухонную табуретку у противоположного конца стойки и сидел там один, не вмешиваясь в разговор, но удерживая всех в поле зрения. До него доносились голоса из кухни, хотя слов разобрать было нельзя.

Нора стояла у плиты, когда вошел Джейк Эндрюз.

— Мы хотим походить вокруг, оглядеться, поискать ту адобу, — сказал он. — И мы не хотим повстречать по дороге кого-нибудь, слышишь?

— Сделаю, что смогу.

— Черт возьми! Не надейся, сможешь ты не очень много. Я не знаю, что это за парень, только он мне не нравится. Он же свеженький — только что из Юмы.

Нора Пакстон резко взглянула на него.

— Там сидит Джо Харбин?

— Точно. Откуда нам знать, что этот джентльмен не его приятель?

Когда Джейк вышел, она разлила кофе по чашкам и понесла чашки и кофейник в соседнюю комнату.

Дэн Родело стоял. Нора впервые рассмотрела его при свете;

она не решалась присматриваться, пока Джейк Эндрюз и Клинт Уилсон были рядом.

Это был высокий широкоплечий молодой человек с подвижными глазами, смуглым худощавым лицом и широкими скулами. Для человека, только что вышедшего из тюрьмы, одет хорошо; наверное это та одежда, которая была на нем во время ареста.

— Я лучше пойду поищу, где поспать, — сказал Родело.

— Так быстро? Прием только начинается, — ответила Нора.

— Какой прием?

— Тот, что мы собрались устроить, — она придвинула ему чашку, поставила кофейник на стол. — Я приготовила слишком много чашек…

Обернувшись, она увидела на стене гитару.

— Вы играете, Сэм?

— Малость… когда никого нет. Но тут есть Дэн, он отлично играет. Как насчет этого, Дэн?

— Не сейчас, — ответил Родело.

Тем временем Клинт подошел к фургону, достал фонарь, поднял стекло и поднес спичку к фитилю. Первая спичка погасла, но вторая зажгла фитиль, и он опустил стекло на место.

Подошел Джейк.

— Вроде как сюда, — сказал он.

Они пошли рядом, временами поднимая фонарь, чтобы рассмотреть дома на другой стороне улицы. Наконец увидели ту адобу, которую искали; дверь ее была приоткрыта на несколько дюймов, над дверью висела подкова; когда-то она была прибита как следует, но верхние гвозди выпали, и она перевернулась открытой частью книзу.

Джейк заколебался — это ему не понравилось.

— Глянь-ка, Клинт. Все счастье вытекло. Когда подкова висит вот так, счастье всегда вытекает изнутри.

— А в какой мере это нас волнует? Не наш дом, не наше счастье. Не все ли тебе равно, что случилось с тем, кто прибивал эту подкову?

— Может, это знак. Может, это наше счастье пошло к черту.

— Не будь идиотом.

Клинт слегка оттолкнул его и вошел внутрь. Это была простая побеленная комната с очагом; немногочисленная мебель состояла из грубого стола, двух стульев и двух коек у дальней стены. Клинт нашел цепь с крючком, свисающую со средней потолочной балки, и повесил на крючок фонарь.

— Теперь мы наедине с пятьюдесятью тысячами долларов.

— Но где же они?

— Где-то рядом. Из людей не выжмешь больше, чем они знают… адоба на этой улице, с подковой над дверью.

— Женщины! Сначала была девка Харбина, а теперь эта Нора Пакстон… Это ты ведь настаивал, чтоб ее сюда привезти.

— Не впутывай сюда Нору. Она порядочная девушка.

— Ладно, она не в счет. Но все же, где это золото? Джейк Эндрюз осмотрел комнату и пол. Он знал, что сокровища, как правило, бывают закопаны. Изучил пол повнимательнее. Он был сколочен из случайных досок, обрезков планок, лишь некоторые из них тянулись вдоль всей комнаты, и ни одна из них не выглядела как-то особенно. Судя по всему, пол настелили уже после того, как построили хижину, и материал для него таскали из других домов.

— Он должен был оставить какой-то знак, — сказал Джейк. — Но что бы это могло быть?

— Ты забываешь, друг: он знал, где он его закопал.

— Однако он не мог рисковать. Он знал, что время, пыль, ветер изменяют обличье вещей. Он не рассчитывал оставить здесь золото надолго, но знал, что не сможет забрать его на следующий день. Бьюсь об заклад, какую-то метку он оставил…

Побелка на стенах была очень старая, но выглядела неповрежденной. Вряд ли что-нибудь было спрятано здесь без всяких указаний. Очаг тоже не тронут — с виду, по крайней мере. Джейк продолжал изучать пол. Опустившись на корточки, разглядывал доску за доской…

— Клинт! — вскрикнул он вдруг. — Гляди! Он указывал на одну из досок пола, но Клинт не сразу увидел, что он имеет в виду. А потом разглядел — стрела, образованная ржавыми шляпками гвоздей.

Гвозди были вбиты, чтобы закрепить доску, но один их ряд был лишним, а еще два лишних гвоздя образовывали грубую стрелку. Случайно ли это? Или же это был ключ, который они искали?

— Давай оторвем доску, — Джейк огляделся, потом пошел к дверям с фонарем. — Сдается мне, вот тут за дверью я видел кирку…

Клинт ожидал, разглядывая планку. Это здесь, ясное дело. Пятьдесят тысяч долларов золотом… С такой суммой человек Бог знает что может сделать…

Джейк вернулся и поставил фонарь на пол.

— Одна железка, без рукоятки, — сказал он. Заложил плоский конец в щель между досками и попытался поддеть доску. Ржавые гвозди легко прорывались сквозь трухлявое дерево. Он еще раз нажал на кирку, и доска отошла, расколовшись пополам.

Клинт нетерпеливо ухватился за доску и оторвал. Под ней находился деревянный ящичек, окованный железными полосами.

— Вот оно! — сказал Джейк. — Пятьдесят тысяч долларов!

— Ага, — ровным голосом сказал Клинт. — Теперь они мои. Джейк вопросительно посмотрел вверх. Выражение его лица постепенно изменилось. В руке у Клинта был револьвер.

— Клинт! Ты…

Из ствола револьвера полыхнуло пламя, выстрел оглушительно прогремел в пустой старой хижине, потом прозвучал еще один. Джейк Эндрюз упал вперед. Его рот приоткрылся, будто он хотел что-то сказать.

Клинт спрятал револьвер в кобуру и, став на колени, вытащил ящик сквозь отверстие в полу. Той же киркой оторвал крышку, расщепив еще крепкое дерево — и выругался.

В ящичке были старые письма, документы, акты анализов проб и разные юридические бумаги. Сунув внутрь обе руки, он вытащил две пригоршни бумаги и расшвырял по полу. Денег не было и следа — ни одной монеты. Теряя надежду, он, разгребая бумаги обеими руками, добрался до дна ящика — ничего…

Где-то далеко на улице хлопнула дверь, донеслись звуки быстрых шагов.

Он вскочил, дико озираясь по сторонам, бросился к дверям и выглянул наружу. К нему бежал Дэн Родело, а чуть дальше за ним — Нора Пакстон. Клинт мгновенно вскинул револьвер и выстрелил, но уже в тот момент, когда нажимал на спусковой крючок, понял, что поспешил и промахнулся.

вернуться

Note3

Руралы (исп. руралес) — полиция в сельской местности Мексики.

5
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Кровавое золото Кровавое золото
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело