Выбери любимый жанр

Хопалонг приходит на помощь - Ламур Луис - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Однако старое ранчо «ПМ» было почти сплошь покрыто зелеными лугами, протянувшимися вдоль Пикет-Фок. Вполне понятно, что каждый стремился заполучить такую землю. Пит Мелфорд бесследно исчез. Что же до Пивея, то Хопалонг не сомневался: в смерти старика виновен Тредвей. У человека, выпавшего из окна, не должно быть такой раны. Видимо, Пивея сначала ударили по голове, а уж потом столкнули вниз.

Топпер шарахнулся от темного куста. Хопалонг ласково потрепал его по шее.

— Успокойся, малыш. Перестань дурачиться.

Конь замотал головой и натянул поводья. Хопалонг окинул взглядом расстилавшиеся перед ним пастбища и заметил вдалеке крыши построек на ранчо «Бокс Т». К этому времени Пайк Тауне уже должен был проехать ранчо Тредвея и приближаться к Пикет-Фок.

Но Хопалонг еще раз внимательно оглядел пастбище, уже изрядно вытоптанное скотом. Очевидно, животных перегнали дальше на север, где прежде, возможно, находилось ранчо «ПМ». Работники ранчо предпочитали пасти скот на свободе, а не перегонять стадо с одного огороженного участка на другой.

Въехав в пределы «Бокс Т», он увидел дом, фасад которого смотрел на дорогу. Это была длинная, приземистая постройка с большой верандой. Справа прилепился барак, слева — конюшни, кузница и навес, где хранились инструменты. Позади построек находился загон для лошадей. На ступеньках барака сидел, покуривая, какой-то мужчина. Услышав стук копыт, он резко повернулся и, увидев Хопалонга, быстро вскочил на ноги. Повернувшись к открытой двери, он что-то прокричал и отступил в сторону. Секунду спустя на пороге появился Вин Картер.

Картер с минуту постоял в дверях, затем обежал вниз по ступенькам.

— Ищешь неприятностей? — спросил он угрожающе. — Я же предупреждал тебя: держись отсюда подальше!

— А твой хозяин думает иначе, — возразил Хопалонг. — Теперь я работаю на него.

Глаза Картера сверкнули.

— Ах, вот как… Значит, будешь трудиться под моим началом!

Хопалонг, лукаво улыбнувшись, сдвинул на затылок шляпу. Ситуация его забавляла.

— Ты уж, Картер, не обессудь, но я не подчиняюсь твоим приказам. Я работаю по контракту. Мне надо выгнать скот из зарослей.

Картер ошалело уставился на него, потом разразился смехом.

— Ну и болван же ты! Никому еще не удавалось собрать этих проклятых тварей! Ты когда-нибудь брался за лассо в густом кустарнике, там, где и сам с трудом продираешься? Ты когда-нибудь имел дело с лонгхорном весом шестнадцать сотен футов? Сколько с тобой человек?

— Еще один, — ответил Хопалонг. — Мы справимся.

Картер презрительно фыркнул и сплюнул.

— А я-то позарился на твой скальп… Хорош бы я был, если б потратил пулю на такую пустую башку! Ну работенку нашел! Да ты и недели не продержишься. — Он засмеялся. — Ну, поезжай, поезжай. Если отловишь хоть сотню голов, обещаю сожрать свою рубашку. Да и твою в придачу.

Хопалонг ухмыльнулся.

— Мне надо выгнать как минимум пятьсот, или я не получу ни цента.

У Вина Картера глаза на лоб полезли.

— Пятьсот?! Хотел бы я на них взглянуть!

— Взглянешь непременно! — бодро ответил Хопалонг. Он повернул на север и поскакал вдоль широкой колеи, оставленной колесами фургона. При каждом шаге Топпера из-под копыт его вздымалась туча пыли. Было совершенно очевидно: «Бокс Т» уже давно пребывал в запущенном состоянии.

Слова Картера лишний раз подтвердили его предположения: работники «Бокс Т» не хотели заниматься коровами, бродившими в колючих зарослях. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Хопалонг, знавший эту местность, прекрасно их понимал.

Солнце уже стояло высоко. Хопалонг то и дело останавливался, отирая пот со лба. Горы с каждой минутой приближались, и сейчас он отчетливо видел устремленный в небо палец Чимни-Батт. Скоро покажется и Браши-Кнолл. Хопалонг взглянул на восток, туда, где простирались таинственные Вавилонские пастбища. Если он правильно понял, мост, ведущий туда, пришел в негодность. А нет ли другого пути к этому загадочному месту? Может, есть дорога, ведущая в окрестности Браши-Кнолл, где иногда видны странные огни? Что же это за огни, испугавшие даже такого человека, как Тредвей?

Местность постепенно начала меняться: трава сначала стала сероватой, а потом — бледно-зеленой. Он приближался к Пикет-Фок, хотя до нее было еще не близко. И все же чувствовалось присутствие реки. Местность постепенно оживала. Кое-где уже виднелись островки высокой сочной травы. Наконец он увидел и стадо, правда, очень малочисленное.

Хопалонг продолжал свой путь и только далеко за полдень приблизился к Пикет-Фок. Остановившись на длинном мосту и привстав на стременах, он принялся разглядывать берега реки.

Заметив тонкую струйку дыма, он тронулся с места. Увидев подъезжающего к лагерю Хопалонга, Пайк Тауне тотчас вскочил на ноги. Его жена, повернув голову, приветливо улыбнулась.

— Рад видеть тебя, Камерон! — сказал Тауне. — А я боялся, что в городе ты нарвался на неприятности.

— Все в порядке, — успокоил его Хопалонг. — Но неприятности не исключаются, если я в ближайшие дни столкнусь с Вином Картером.

Тауне кивнул с серьезным видом.

— Да, это отъявленный сукин сын. Его как будто все время что-то гложет. — Он протянул Хопалонгу тарелку. — И еще кое-кто слоняется в этих местах… Я приметил его накануне в городе. Зовут Тоут Браун. Сутулый парень, вечно небритый и всегда с пушкой наготове. Такие норовят выстрелить в спину. На севере, — продолжил он, немного помолчав, — скотоводы нанимали его для расправы с теми, кто ворует скот и птицу. Платят ему за каждого покойника. И никто не знает, скольких он застрелил. Но не думаю, что здесь его знают.

Хопалонг внимательно слушал, мысленно возвращаясь к тому эпизоду, когда незнакомец целился из засады в Рига Тейлора. Он видел его всего мгновение. Но, возможно, это и был Браун. И не исключено, что именно он привязал свою лошадь за углом ресторана «Чак Вэгон». Винчестер Брауна был снабжен прекрасным прицелом.

— Мне кажется, я видел его, — сказал Хопалонг. — Спасибо за предупреждение.

Тауне кивнул и, подцепив большой кусок мяса, стал накладывать на тарелку бобы.

— Эти места, — продолжал он, выразительно взглянув на Хопалонга, — они не для путешественников. Здесь, если хочешь остаться жив, гляди в оба. По округе шатается много людей, которым есть что скрывать, и если им кажется, что кто-то излишне любопытен, они стреляют не задумываясь.

— Уже побывал там? — Хопалонг кивнул в направлении территории, простиравшейся за Пикет-Фок.

— Я решил подождать тебя. Да и дел было по горло, заготавливал дрова, таскал камни, чтобы сложить очаг… Но даже отсюда те места выглядят не очень привлекательно.

Бобы были великолепны, да и мясо поджарено на славу — ломти толстые и сочные. Хопалонг ел с отменным аппетитом, одновременно прислушиваясь к разговору Пайка с женой. Было совершенно очевидно, что они любили друг друга.

Шеп подошел к Хопалонгу и, тщательно обнюхав его рукав, улегся рядом, положив морду на лапы. Пайк взглянул на него и улыбнулся.

— Похоже, Шеп признал тебя, — заметил он. — Обычно с незнакомыми он ведет себя настороженно.

— Немного попозже мы обследуем эти места, — сказал Хопалонг. — Ты поедешь одной дорогой, а я другой. Попытайся подсчитать, сколько голов скота тебе встретится. Но самое главное — постарайся найти открытое пространство в дальнем конце леса. Я хочу найти такое место, где нас трудно будет отыскать. И чтобы там была трава и желательно — вода.

Тауне взглянул на него с любопытством.

— Что ж, мне кажется, мы найдем такое местечко. Я слышал, что вон там, — он кивнул, — есть свободное пространство в несколько сот акров. Если мы найдем его, что дальше?

— Здесь, где сидим, надо поставить большой загон, — сказал Хопалонг. — Но там, в глубине, мы устроим еще один загон. Нам надо найти такое место, которое и огораживать особенно не надо.

Тауне усмехнулся.

— Я понял. Ты хочешь припрятать побольше скотины в дальнем уголке, чтобы никто не знал, сколько голов на самом деле нам удалось отловить. Так?

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело