Выбери любимый жанр

Хопалонг приходит на помощь - Ламур Луис - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

— Что случилось?

— Это длинная история. А где остальные?

— Сара здесь. У нее готов горячий завтрак. Синди отправилась в город, а Риг уехал куда-то рано утром, когда я еще спал.

— Что ж, подкрепиться я сейчас не прочь, — сказал Хопалонг. — А выпил бы море. Расскажу все за едой.

За завтраком он поведал о том, что с ним произошло. Упомянул о встрече с Братом и о том, что тот ему рассказал. Хопалонг заметил, что лицо Пайка все больше мрачнеет. Наконец тот вскочил на ноги и нервно заходил возле костра.

— Слушай, Хоппи, — воскликнул он, — в этом замешан Фэн Харлан! Только он сумел бы все устроить! И я уверен: это он гнал лошадь в сторону Синапу!

Пристально глядя на него, Хопалонг кивнул:

— Да, похоже на то.

— Харлан обычно все и планировал, — продолжал Пайк. — Рассчитывал все по минутам. Дело в том, что Харлан… — Он осекся, быстро взглянув на Хопалонга. Сара переводила глаза с Пайка на Хопалонга; лицо ее побледнело.

Хопалонг поднялся и потянулся.

— А теперь я бы с удовольствием вздремнул, — сказал он. — Хотя бы часок-другой. — Он взял свою шляпу. — А как работается с Шепом?

— Мы отловили вдвое больше скота, чем в прошлый раз. — Пайк озадаченно смотрел на Хопалонга. — Но послушай, я…

— Погоди, — задумчиво проговорил Хопалонг. — Недавно мы узнали, что Фэн Харлан жив. Вполне вероятно, что ты прав, и он действительно в шайке Тредвея. — Пайк хотел что-то сказать, но Хопалонг продолжал: — Нам повезло, что ты знаешь его. Я полагал, что единственный, кто знал Фэна Харлана, мертв. Ведь я слыхал, что Бена Харди прикончили индейцы. Но даже если он не умер, он мог измениться, а если человек изменился, я воспринимаю его таким, каким он стал. И все же я не советовал бы этому человеку раскрывать свое имя.

Хопалонг пристально взглянул на Пайка, затем повернулся и принялся раскатывать свою постель. Тауне шумно выдохнул. Потом заговорил.

— Так вот, — голос его дрогнул, — Фэн Харлан и Жюстин Тредвей — одно лицо.

Кэссиди внимательно посмотрел на напарника.

— Ты уверен в этом?

— Да, я встретил его в Санта-Фе, несколько месяцев назад. Я подумал… Я подумал, что мне это привиделось, но нет, то был он. Люди сказали мне, что он — уважаемый бизнесмен, отставной армейский офицер. — Пайк снял шляпу и дрожащей рукой провел по волосам. — Харлан всегда любил придумывать разные истории и… мне кажется, он нисколько не изменился.

— Так, значит, ты приехал сюда из-за него? — спросил Хопалонг.

— Мне пришлось долго уговаривать Сару. Но я должен был узнать, как все произошло. Я должен был узнать, что случилось с Диего и с Пурди… и с деньгами. — Пайк на секунду отвернулся. — Сейчас мы по уши завязли в этом деле, я не отступлюсь.

Хопалонг Кэссиди задумчиво смотрел на стоявшего перед ним бывшего бандита. Затем покачал головой и похлопал его по плечу.

— Я рад, что ты все рассказал мне. А теперь мне надо поспать. Разбуди меня через два часа. Надеюсь, — добавил он, — что Риг не поехал разбираться с парнями из «Бокс Т»!

Хопалонг улегся и тотчас же уснул.

Пайк Тауне взглянул на жену. Их глаза встретились.

— На этого человека можно положиться! — сказал он наконец.

Едва лишь Пайк дотронулся до его плеча, Хопалонг открыл глаза и вскочил на ноги. Затем быстро натянул сапоги.

— Тейлор не появлялся? — отрывисто спросил он.

Пайк, сидевший у костра, ответил:

— Нет. Но нам подбросили вот это. Неизвестно, кто это сделал, но ясно одно: он не хотел с нами встречаться.

К камню был привязан клочок коричневой оберточной бумаги и со следующим посланием:

«Планируется налет на дилижанс с деньгами для шахтеров Таггарта. Налетчики спрячутся сегодня ночью в Сипапу. Должны быть там около пяти сегодня вечером. Их четверо. Если вы приедете в течение ближайших двух часов, то их можно остановить. Ожидается награда».

Подписи не было. Хопалонг внимательно рассматривал бумагу, затем сложил ее и сунул в карман.

— Что ты об этом думаешь? — спросил он, повернувшись к Пайку.

Тауне поежился. Затем, прищурившись, проворчал:

— Мы могли бы попробовать. Если повезет, то можно захватить этих парней…

Кэссиди кивнул.

— Верно. Но кое-что мне не нравится. Тот, кто написал эту записку, мог бы послать такую же и директору шахты, а обещанное вознаграждение забрать себе. Мог бы и сам подстеречь этих типов и расправиться с ними. Но он хочет, чтобы это сделали мы.

Глаза Пайка сверкнули.

— Но мы ведь знаем, что эти парни просто так не сдадутся.

— И кого-то обязательно убьют. Может, и нас обоих, — кивнул Кэссиди, щелкая затворами. — А вдруг один из членов шайки знает о том, что мы появимся? И предположим, он отстанет? Тогда, если остальных убьют, все деньги останутся у него…

Пайк вскочил на ноги.

— Ты хочешь сказать, что Фэн Харлан все это подстроил? Так?

Хопалонг пожал плечами.

— Откуда нам знать? Но вспомни: во время последнего налета перебили всю шайку, а он преспокойно скрылся, прихватив деньги. Почему бы не попробовать еще раз?

— Эта крыса. Эта вонючая крыса… — Пайк с отвращением сплюнул. — Неужели же мы это допустим?

Хопалонг улыбнулся:

— Пайк, мы не допустим этого. Правда, мы уже не в силах предотвратить ограбление. И вступать с бандитами в перестрелку, я думаю, не стоит… Вероятно, Харлан затеял все это с целью прикарманить деньги. Бьюсь об заклад: он собирается перехватить деньги по дороге и переправиться через Пикет-Фок по главному мосту.

— Что же нам делать? — спросил Пайк.

Хопалонг поднялся и направился к Топперу.

— Решим по дороге, — бросил он на ходу. — Нужно поторапливаться, иначе не успеем.

Старый вояка, Том Бернсайд, несший караул над ущельем Мертвой Лошади, относился к своей службе с чрезвычайной добросовестностью. Ежедневно он появлялся на посту, забираясь на платформу, сооруженную на дереве, — появлялся задолго до установленного часа. Со своего насеста он обозревал окрестности, используя старенький полевой бинокль.

Об этой платформе знал только он, — прикрытая листвой дерева, она была замаскирована на славу. В те дни, когда дилижанс не вез ничего ценного, Том объезжал местность на лошади. Кстати, он, как и Тредвей, прекрасно знал о существовании старой балки и понимал, что это — весьма удобное место для засады.

Тредвей и Билл Сакс не раз сюда приезжали, и Том видел их следы, хотя и не знал, кому они принадлежат. В одном он был уверен — это неспроста, поэтому и держал балку под неусыпным наблюдением. Примерно за час до налета он увидел всадников, скакавших от Пикет-Фок в направлении Чимни-Крик.

Спустившись с дерева, Том поскакал к ущелью, а затем по дороге, по которой должен быть проехать дилижанс, в направлении к мосту. Вскоре он был у балки. Сюда направлялись и пятеро всадников. Бернсайд медлил, обдумывая свой следующий шаг.

Спускаться в балку — безрассудство. Обращаться за помощью — поздно. И кроме того, он не имел права применять оружие, пока бандиты не предпримут преступных действий. Вот если эти люди будут в масках, то он получит право открыть огонь. Том принял единственно правильное решение в этой ситуации — он поехал к мосту через Чимни-Крик, провел по нему свою лошадь, стараясь поменьше шуметь, и нашел себе укромное местечко в перелеске — оттуда было удобно вести огонь. Устроившись у развилки дерева, он разложил на траве несколько обойм для своего длинноствольного десантного карабина «Шарпс-50». Затем закурил трубку и стал ждать. Том чувствовал себя прекрасно, лучше, чем во все последние месяцы. Теперь-то он докажет руководству Таггарта, что не зря получает деньги!

Тем временем в голове у Хопалонга созрел план. Не имея возможности помешать налету, он решил, что сама по себе банда не представляет особого интереса. Ему нужен главарь. И еще Хопалонг знал: главарь не собирается участвовать в перестрелке.

Пайк Тауне должен был немедленно отправиться в город призраков Сипапу. А когда там появятся бандиты, он станет следить за всем происходящим. Тем временем Кэссиди попытается перерезать бандитам пути к отступлению.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело