Выбери любимый жанр

Через пустыню - Ламур Луис - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— А ты не мешайся у меня под ногами, — посоветовал я ему. — Ты мне не нравишься.

Он улыбнулся, но теперь я знал, что улыбка у него нехорошая, в ней скрывалась жажда убийства.

— Ты не доедешь до перевала, — сказал он. — Я об этом позабочусь.

— Ты слишком занят кражей ранчо у старика, — ответил я.

Слова попали в точку, Дейтон дернулся, будто получил пощечину. Он встал с кресла с побелевшими губами, но я сделал шаг назад и прикрыл за собой дверь.

Встревоженный Родриго ждал меня в конце улицы.

— Я боялся за вас, — сказал он. — Я не знал, что делать.

— Начнем сначала. Вы знаете, где живет Грек Джордж?

— Конечно, кто же не знает? Это там, где поймали бандита Тибурсио Васкеса.

— Далеко отсюда?

— Миль десять, не больше. У подножия гор.

— Мои лошади там. Золото тоже.

Он взглянул на меня.

— И вы отправитесь за ними? Вы и не представляете, что задумали, сеньор. Это место встречи бандитов. А в каньонах Санта-Моники полно преступников. Вы должны взять с собой шерифа и подмогу.

— Подмогу я ношу с собой, — сказал я и похлопал по кобуре, — а что касается шерифа, то мы, Сэкетты, сами делаем все что надо и не просим помощи ни у кого.

— Я поеду с вами, сеньор.

Я поглядел на него и подумал, что он настоящий мужчина.

— Делайте так, как найдете нужным, — ответил я. — Но будьте готовы к перестрелке.

Мы пошли за лошадьми, и я подумал, что если мы не поторопимся, то опоздаем, потому что Олифант либо пошлет кого-нибудь из своих людей предупредить преступников, либо отправится сам.

— Там будет человек по имени Нолан Сэкетт, — сказал я. — Если его кто-нибудь и сможет пристрелить, то только я.

Родриго побледнел.

— Я не знал, что он там, амиго. Говорят, на его счету двадцать два человека.

— Нельзя гордиться тем, что ты убил человека, — сказал я. — Человек должен стрелять только в случае необходимости и желательно не слишком часто или без разбора.

Мы сели на лошадей и направились по улице Форт-стрит на северо-запад вдоль подножия гор, мимо ирригационных каналов и садов, и я с интересом смотрел на апельсиновые деревья, потому что за всю свою жизнь видел их редко.

В Лос-Анджелес протянули железную дорогу, и оттуда, где мы проезжали, можно было видеть паровоз на вокзале. Главная улица вела от вокзала через Сонору, где жили бедные мексиканцы и калифорнийцы в побеленных глиняных домах. Большую часть улиц окаймляли перечные деревья, но чем дальше мы отъезжали от ирригационных каналов, тем суше становилась земля.

Во главе с Родриго мы проехали через Нопалеру — кактусовую рощу — и остановились возле маленькой мексиканской таверны. Родриго вошел внутрь, а я остался ждать в седле, оглядывая окрестности.

Дул слабый ветерок, день был теплый и приятный. В такой день хочется отдыхать, но у нас были дела.

К западу лежало ранчо Родео-де-лас-Асуас, и, глядя вдоль горного хребта, я смог различить тонкую струйку дыма, обозначавшую нашу цель, — там жил Грек Джордж, именно там ранили Тибурсио Васкеса, когда он пытался скрыться через окно ранчо.

Родриго вышел из таверны с озабоченным видом.

— Сеньор, в доме Грека пять человек, но того, что назвали вы, среди них нет.

У меня отлегло от сердца. Еще ни один Сэкетт не стрелял в родственника, и я не торопился стать первым. Мы никогда не были связаны с Сэкеттами с Клинч-Маунтинс, потому что они тяжелые люди: вечно гнали самогон да шатались по темным тропам. Но у всех был бойцовский характер, все они были хорошими драчунами.

— Поехали. Я намерен получить обратно все, что принадлежит мне.

Родриго посмотрел на меня, и надо отдать ему должное: он не отступил. Он запрыгнул в седло и повел свою лошадь рядом с моей. Он только снял ременную петлю с курка револьвера.

— Мне бы хотелось, чтобы вы познакомились с моим дедушкой, — вдруг сказал он. — Вы бы понравились Старому Бену.

— Если все, что я слышал, правда, — признался я, — мне тоже хотелось бы познакомиться с ним.

А слышал я много. Это был умный старик, хотя и не устоял перед хорошеньким личиком. Не он первый, не он последний.

Мы подъехали к дому с задней стороны и спешились.

Дверь отворилась, и появился свирепого вида человек с насмешливой улыбкой на лице.

— Посмотрите, кто приехал! А мы-то думали, что он лежит мертвый в Мохаве.

— Меня нелегко убить.

— И то правда. — Человек рассмеялся. — Но мы не повторяем ошибок.

Пока он говорил, я шел к нему. Родриго остался около лошадей.

Человек, стоявший в дверях, выпрямился и, усмехаясь, потянулся за револьвером. Он без сомнения считал себя проворным, но я даже не дотронулся до револьвера, а ударил его кулаком, мощным от долгих лет работы с лопатой, киркой и лассо. Человек так и не успел вынуть револьвер.

Удар пришелся в челюсть, он сильно стукнулся головой о дверной косяк и сполз на землю, и в тот же момент я сразу услышал два выстрела. Прижавшись к двери, я оглянулся и увидел Родриго с дымящимся револьвером и человека с винчестером, упавшего на подоконник и, по-моему, мертвого.

Внутри дома трое мужчин потянули руки вверх, а симпатичная молодая мексиканка стояла, уставившись на меня. Она была молодая, нахальная, и было видно, что ее жизненный путь не был легким.

— Ты похож на него!

Было заметно, что она удивлена.

— Ты совсем как он!

— Мы, Сэкетты, все похожи, — ответил я, — если ты говоришь о Нолане. Правда, я его еще не встречал.

— Ты повстречаешься с ним только один раз, — сказала она с презрением.

— Да брось ты. Я с ним поговорю, и все уладится.

Это была не столько похвальба, сколько желание. Я не любитель стреляться с родственниками и надеялся, что он тоже.

Остальным я сказал:

— Я приехал за своими вещами… и золотом.

— Ты найдешь своих коней и вещи вон там. — Рыжеволосый парень махнул головой в сторону корраля и конюшни. — Я ничего не знаю о золоте.

— Мэм, — сказал я мексиканке, — раздуйте огонь в очаге. Кажется, он мне понадобится. И принесите сюда вон ту железку.

Я усмехнулся мужчинам.

— Я долго шатался в Нью-Мексико. У тамошних апачей можно кое-чему научиться.

Рыжий не особо забеспокоился, но другие стали переминаться с ноги на ногу, и оба сразу вспотели.

Тот, кого я уложил в дверях, начал приходить в себя, поэтому я сделал шаг назад, схватил его одной рукой за шиворот, втащил в комнату и швырнул на пол.

Мексиканка не двинулась с места. Я взял кочергу и некоторое время ворошил угли в очаге. Тогда мексиканка повернулась и взяла шаль.

— Не волнуйтесь, — сказала она. — Я приведу Нолана и сеньора Дейтона.

Она смело посмотрела мне в глаза.

— Этот ничего вам не сделает. Он боится.

Я рассмеялся, и это ее взбесило. Она сверкнула черными глазами, хотела что-то сказать, но я ее опередил.

— Мэм, вы очаровательная девушка, и когда найдете Нолана Сэкетта, скажите ему, что здесь Уильям Телль Сэкетт. Если захочет, пусть приходит. Что касается Дейтона, то он знает, что я здесь. Мы с ним уже виделись сегодня… и с человеком по имени Олифант.

Это их озадачило, но девушка выскочила из дома, как будто боялась, что я ее остановлю, чего у меня и в мыслях не было. Я собирался уладить все по-хорошему, и чем раньше они здесь соберутся, тем лучше.

— У меня есть друзья, — сказал Родриго, — может быть, стоит их позвать.

Он помолчал.

— Можно позвать вакеро с нашего ранчо, по-моему, им придется по душе поговорить с этими… ворами.

Теперь забеспокоился даже рыжий, поэтому я сказал Родриго:

— Поезжайте. Скажите, чтобы захватили побольше веревок. Нам могут понадобиться веревочные галстуки.

В те годы в «городишке», как все называли Лос-Анджелес, запросто вешали людей, будь они в законе или вне его. За несколько лет там повесили сорок на законном основании и тридцать семь просто так. Перестрелки случались ежедневно, и городское население было печально известно своими скорыми судами Линча.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Через пустыню Через пустыню
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело