Риверсайд Драйв - Аллен Вуди - Страница 22
- Предыдущая
- 22/23
- Следующая
Ф и л л и с. Можно не представлять. Можно прямо везти в психушку.
К э р о л. Вы что, знакомы?
С э м. Послушайте... Давайте возьмем себя в руки и попытаемся не обливать друг друга дерьмом. Джульет — пациентка Филлис, вернее, была ее пациенткой, скажем так, да?
Ф и л л и с. И когда же вы с ней?..
С э м (к Кэрол). Как-то раз, давным-давно, я случайно обратил на нее внимание в приемной. У меня свой вход, но я частенько сталкиваюсь с пациентами в дверях или иду мимо кабинета Филлис и вижу, как эти страдальцы сидят в слезах или просто листают журналы. И я тогда подумал: господи, такое прелестное существо — такое свежее, юное, — какие проблемы могут быть в ее годы? А потом недели через три я уходил, а Джульет вышла мне навстречу из лифта. Судьба. Она шла на сеанс, я заговорил, просто поздоровался. И так как я знал, что она спустится через пятьдесят минут, я купил газету и уселся на скамейке в сквере напротив. И точно: ровно через пятьдесят две минуты она вышла, и я снова поздоровался — надо же, какое совпадение! — и теперь я на ней женюсь.
Ф и л л и с (к Джульет). А я завязываю с психоанализом и вступаю в общество Хемлока.
Д ж у л ь е т (искренне). Я только поэтому перестала к вам ходить. Мне казалось, неправильно продолжать наши сеансы, раз я...
Ф и л л и с. Трахаешься с моим мужем? Спасибо, детка. Ложись, пять.
К э р о л. Сэм, она тебе в дочери годится.
С э м. Не годится. Она дочь мистера Мортона Пауэлла, о котором, впрочем, я мало что знаю, поскольку не читаю "Уоллстрит джорнал".
К э р о л. Но что у вас может быть общего?
С э м. Ты удивишься. Это очаровательная, образованная, двадцатипятилетняя женщина...
Д ж у л ь е т. Мне двадцать один.
С э м. Ничего, скоро будет двадцать пять, четыре года пролетят — не заметишь.
К э р о л. Чем же вы занимаетесь, мисс Пауэлл?
Д ж у л ь е т. Чем занимаемся?..
К э р о л. Кто вы по специальности?
Д ж у л ь е т. Киномонтажер. В смысле буду монтажером, когда закончу колледж.
К э р о л. Ты пойдешь на выпускной?
Д ж у л ь е т. Я уже должна была закончить, но взяла академический на год.
Ф и л л и с. У мисс Пауэлл были серьезные психоэмоциональные проблемы.
Д ж у л ь е т. В общем, да.
Ф и л л и с. Когда она пришла ко мне год назад, подавленная, потерянная, исхудавшая, — она каменела от одного вида мужчины. Мне надо было ее расковать, освободить в ней женщину, чтобы она смогла нормально жить дальше.
Д ж у л ь е т. И вам это удалось.
Ф и л л и с. Да, я заметила.
Д ж у л ь е т. Ужасно — мне так не хотелось терять вас как врача. Но с другой стороны, вы сами призывали меня думать о собственных интересах.
Ф и л л и с. Ты считаешь, мой пятидесятилетний муж представляет интерес?
Д ж у л ь е т. Ну, честно говоря, поначалу у меня пошли тяжелые сны — опять повторился сон про паука... Только теперь скорпион это были вы, птицеед — мама, а... Кэрол была тарантулом.
К э р о л. Но вы меня в глаза не видели.
Д ж у л ь е т. Сэм рассказывал, описывал вас...
К э р о л. Как тарантула?
Д ж у л ь е т. Мое подсознание создало образ паука из представлений о мохнатости и цепкости.
К э р о л. Мохнатости и цепкости?
Д ж у л ь е т. А отвечая на ваш вопрос... Да, я сомневалась, но Сэм так убедительно рассказывал о вашем браке — что он давно уже умер, и мне показалось, я не встану между вами. В смысле он все равно уже спал с Кэрол и с миссис Баксбаум.
Ф и л л и с. С кем?
Д ж у л ь е т. Миссис Баксбаум. Со второго этажа.
Ф и л л и с. Черт возьми, Сэм, — она же калека!
С э м. И что с того? Умоляю, Филлис: я понимаю, изменять нехорошо, — но ведь не потому, что у женщины одна нога короче другой.
Ф и л л и с. Как же вы устраивались? Ты что, подставлял ей коробку?
К э р о л (Сэму). Почему это я мохнатая и цепкая? В кого я вцеплялась? Я только отдавала себя, отдавала и отдавала, я бежала к тебе по первому звонку, отменяла встречи, врала, ломала свои планы, только бы тебе было удобно, и не требовала ничего взамен, — как ты мог создать у нее впечатление, что я тарантул?
С э м. Неужели я в ответе еще и за чужие сны?
К э р о л. Ты хорошо понимаешь, за кого собралась замуж?
Д ж у л ь е т. Ну, вообще, это Сэм настаивает на свадьбе. Мне и так с ним замечательно.
С э м. Нет-нет. Я хочу, чтобы была семья, была ответственность. Мне это нужно. Я больше не могу так. Я хочу, наконец, стабильности. Я должен навести какой-то порядок в своей жизни. Джульет, ты все, о чем я мечтал.
К э р о л. Двадцатилетняя невропатка?
С э м. Ей двадцать один. Она монтажер.
Ф и л л и с. Полгода назад она не могла взглянуть на мужчину, чтобы не пойти лишаями.
С э м. Слушайте, я отлично понимаю, что вы думаете, но поверьте: у нас все по-настоящему. Что бы вы обе ни говорили. С донжуанством покончено раз и навсегда: это не выход. Кого может удовлетворить глупый, пустой, дешевый романчик?
К э р о л. Спасибо, Сэм, я тоже многое поняла.
С э м (к Джульет). Короче говоря, я просто хочу сказать, что наконец-то встретил тебя и хочу остаться с тобой навсегда.
Ф и л л и с. А когда она будет моих лет? Ты к тому времени давно перейдешь на питательные смеси.
К э р о л. Я понимаю, что немолода и не очень хороша собой, но это уж слишком... Это чересчур!
Х о в а р д (появившись из кухни). Решил сварить равиоли — там больше ничего нет.
К э р о л. Погибла жизнь...
Х о в а р д. Правда, к сожалению, не нашел приправ, но я сделаю сливочный соус и салат-ассорти с анчоусами и яблочным уксусом. Это кто?
Д ж у л ь е т (здороваясь с ним за руку). Джульет Пауэлл.
Х о в а р д. Ховард.
Д ж у л ь е т. Видите, полгода назад я бы не могла даже сама представиться.
С э м. Скажи, что согласна выйти за меня замуж. Поддержи меня.
Д ж у л ь е т. Я только хочу, чтобы мы были вместе, больше ничего. Разве недостаточно просто встречаться, и пусть все идет как идет?
С э м. Это нечестно. Я думал, мы договорились. Вчера вечером ты не сомневалась.
Х о в а р д (к Джульет). Зачем вам замуж? Вы еще ребенок.
С э м. Ховард...
Х о в а р д. Нет, серьезно: она еще ребенок, а ты старая развалина, то есть развалина не в смысле развалина, но слишком стар для нее.
С э м. Мы сами разберемся.
Х о в а р д. Ты взвалишь на нее такую ношу — весь груз своих разочарований, обид. Сам-то ты привык...
С э м. Я вовсе не разочарован, Ховард. Я просто хочу начать сначала.
Х о в а р д. Слушай, а кто не хочет? (К Джульет.) Женитьба — серьезный шаг. Даже для такой девочки и для обсосанного пожилого Казановы.
Д ж у л ь е т. Я и говорю — по-моему, можно подождать.
С э м. Ты мне нужна.
Х о в а р д. Он боится, что вы кого-то встретите.
С э м. Заткнись, будь добр. (К Джульет.) У него не все дома.
Х о в а р д. Потише, потише. Я ее понимаю. Ты очень давишь. (К Джульет. ) Зачем вам, в сущности, замуж? К чему запирать себя в клетку? Сначала надо пожить в свое удовольствие, вы ведь совсем дитя.
Д ж у л ь е т. По правде сказать, я только начинаю выходить из своей скорлупы. Все благодаря Филлис.
Ф и л л и с. Если это все благодаря мне, то я записываюсь на шокотерапию. И я вам не Филлис, для вас я по-прежнему доктор Риггс.
К э р о л (подбегает к Сэму, колотит его). Я паучиха? Я мохнатая, цепкая паучиха?
- Предыдущая
- 22/23
- Следующая