Море, остров, девушка - Гордон Люси - Страница 15
- Предыдущая
- 15/28
- Следующая
— Нечего прощать, — тихо сказала она. — Ничего не было. Думаю, пора собираться. Завтра предстоит долгий день.
Харриет ушла, не оглядываясь, в сопровождении Фантома, волочащего по песку полотенце.
Дариус брел за ними, проклиная себя за бестактность.
Путешествие в Лондон было для Харриет в новинку. Дариус заказал вертолет, который приземлился у его дома, забрал их и понес над проливом. При взгляде вниз у женщины перехватывало дыхание.
— Херрингдин отсюда выглядит совсем иначе, и море тоже.
— Да, это словно два разных мира, — согласился Дариус. — И сложно понять, какому из них ты принадлежишь.
— Думаю, невозможно принадлежать этой высоте, — задумчиво произнесла Харриет. — Ты не можешь быть тут вечно.
— Верно. Рано или поздно придется спуститься вниз. — В его голосе слышались нотки сожаления.
Восьмиэтажный отель «Глориана» поразил Харриет. Она предполагала, что он роскошен, но реальность потрясла ее. Она снова задумалась, правильно ли поступила, приехав сюда, но было уже поздно.
Когда Харриет оказалась в холле с мраморными полами и колоннами, ей понадобилась вся ее решительность. Как Дариус и обещал, у них были разные номера, но рядом друг с другом. Он оставил ее одну, и она принялась изучать обстановку. Спальня была огромной, а ванная — просто воплощение мечты.
«Ох, ладно, — вздохнула Харриет. — Лучшее платье — и вперед!»
Но вещи навеяли на нее уныние. Ни одно платье не казалось ей лучшим.
Тут молодая женщина вспомнила, что внизу видела магазин. Она взяла кредитную карту и поспешила к лифту.
Магазин превзошел все ее ожидания. Одежда была великолепна. Впрочем, как и цены, но Харриет решила подумать об этом позже. Все лучше, чем выглядеть серой мышкой в изысканной компании.
Какое-то время она не могла выбрать одно из двух платьев, но наконец...
— Я возьму это.
— И второе, — раздался у нее за спиной голос Дариуса.
Харриет изобразила недовольство:
— Как ты...
— Я увидел, что твой номер пуст, и спросил портье. Мне сказали, что ты здесь. Ты должна была взять меня с собой. Кстати, мне нравится твой выбор. — Он обратился к продавцу: — Мы покупаем оба платья.
— Нет, — упрямо пробормотала она. — Я не могу позволить себе такие расходы.
— Ты? — Дариус удивленно поднял брови. — При чем тут ты?
— Действительно, ни при чем.
— Я попросил тебя оказать мне услугу. И значит, ты не должна покупать себе одежду.
Все прояснялось.
— Под одеждой ты подразумеваешь реквизит? — ехидно поинтересовалась Харриет. — Я играю роль, а режиссер выбирает костюмы?
— В точку.
— В следующий раз ты заявишь, что мне не надо платить налоги?
— А это мысль! Пойдем, надо работать. Что ты выбрала для церемонии свадьбы?
— Я думала, это, — сказала она и указала на первое платье.
— Нет. — Дариус повернулся к продавцу, что-то прошептал, и им показали еще несколько нарядов.
— Попробуй это. — Он предложил ей примерить комплект, состоящий из платья и жакета.
Повертевшись перед зеркалом, Харриет решила, что выглядит потрясающе. Дариус прав: он должен все оплачивать. К тому же когда еще ей представится шанс одеться как сейчас? Она секунду боролась с искушением, но потом радостно согласилась. Ей не хватило сил отказаться.
— Теперь драгоценности, — заявил Дариус и, предвидя ее возражения, быстро добавил: — Боюсь, их мы возьмем только напрокат. Взгляни-ка.
Если бы речь шла о покупке, то Харриет не смогла бы принять золото, серебро и бриллианты, которые лежали перед ней. Но так как они брались только на время, она с чистой совестью могла выбирать.
Перед тем как вернуться к себе, Дариус провел ее в огромный украшенный зал.
— Здесь состоится сегодняшняя вечеринка, — сообщил он. — И регистрация завтра пройдет здесь же.
Огромный зал. В нем разместится тысяча человек... Почему она нервничает? Ей так легко было на бескрайних просторах моря. Но оно создано природой, а не специально придумано и украшено. Она никогда не сможет расслабиться в такой атмосфере.
Однако Харриет улыбнулась и постаралась выглядеть так, будто ей комфортно.
— Мне нужно сделать пару звонков, — предупредил Дариус, когда они дошли до ее номера. — Тебе принесли ланч. Подкрепись и отдохни, пока не пришли твои помощники.
— Помощники? — удивилась молодая женщина.
— Стилист, визажист. Предоставь все им. Тебе не надо ни о чем беспокоиться.
«Другими словами, — думала она, — позволь им нарядить тебя в костюм и приготовить к выступлению».
— Хорошо, — добродушно ответила Харриет. — Постараюсь не мешать им.
— Умница! Пока.
Дариус чмокнул ее в щеку и удалился. Харриет посмотрела на себя в зеркало и увидела эффектную женщину. Она поспешила к себе.
Лежа на кровати, Харриет пыталась отдохнуть, как советовал Дариус, но в голове роилось слишком много вопросов. Что теперь между ним и его бывшей женой, им и его детьми? Вдруг они помирятся и свадьбу отменят в последний момент?
А почему это ее волнует?
Спустя полчаса Харриет услышала, как Дариус вернулся и хлопнул дверью так, что стало ясно — он чем-то раздражен.
Потом она задремала, пока ее не разбудил стук в дверь.
Хотя Дариус предупреждал насчет помощников, дальнейшие события поразили Харриет. Они просто взяли и, не дав ей вымолвить ни слова, превратили ее в кого-то другого. Она быстро сдалась. И восхитилась результатом.
Харриет невольно вспомнила сказку о Золушке. Крестная фея, а точнее, две превратили ее из служанки в принцессу.
Или во вполне сносную имитацию таковой.
Оставшись одна, она снова рассмотрела себя в зеркало, удивляясь, кто же это существо с изящно подобранными волосами, в темно-красном сверкающем коктейльном платье. Харриет всегда считала себя слишком худой, но обтягивающее платье подчеркивало ее тонкую талию и длинные ноги, тогда как грудь выглядела пышнее, чем она могла себе представить.
«Принцесса, — думала она. — Принцесса Харри? Не уверена».
Наложенный профессионалом макияж увеличил и без того большие синие глаза, которые заблестели совсем иначе.
Непонятно откуда выплыли воспоминания о муже, который часто уезжал в командировки.
— Я могла бы ревновать ко всем этим дорого одетым женщинам, с которыми ты встречаешься, — однажды пошутила она.
— Забудь о них, — посоветовал Брэд. — Тебе всего этого и не нужно. Ты хороша такая, какая есть.
— Деревенская простушка? — усмехнулась Харриет.
— Моя деревенская простушка. — И он закрыл ей рот поцелуем.
Если бы он увидел ее сейчас... Изменилось бы что-нибудь?
Харриет захотелось разыскать Дариуса, посмотреть, какова будет его реакция. Тогда она поймет. Поймет что?
Если бы она знала... Впрочем, настало время все выяснить.
Спустя минуту она уже стучалась в его номер. Открыв дверь, Дариус застыл. Затем медленно кивнул:
— Да... Да!
— Ну как?
— Ты маленький дьяволенок. Я уже ответил тебе.
Он провел Харриет в комнату и отступил назад, чтобы рассмотреть ее, затем махнул рукой, предлагая повернуться. Она медленно поворачивалась, давая ему возможность оценить каждую деталь, показывая себя во всей красе. «В конце концов, — рассудила Харриет, — он имеет право убедиться, что его деньги потрачены не зря».
— Тебя все устраивает? — поинтересовалась она.
— Сегодня мне будут завидовать все мужчины.
«И, пожалуй, это его в основном и тревожило, — пришло ей в голову. — Не считая, конечно, детей». Она приехала с ним, чтобы быть полезной, и не стоит об этом забывать. Но ее волнение росло, и не забывать становилось все сложнее.
Дариус положил руки ей на плечи и вгляделся в ее лицо.
— Красота, — протянул он. — Как я и надеялся. Как я и представлял. Как я...
— Я не помешаю? — спросил кто-то, входя в номер.
Дариус улыбнулся молодому человеку.
— Марсель! — воскликнул он.
Через мгновение они уже обнимались, хлопая друг друга по спине.
- Предыдущая
- 15/28
- Следующая