Выбери любимый жанр

Невеста жабы - Брюссоло Серж - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

Глава 22

Диверсия

Зигрид застонала, съеживаясь от боли в желудке горгульи. Пищеварительный сок монстра разъел наружное покрытие скафандра на всю толщину, и теперь некогда прочные защитные доспехи превратились в тонкую пленку, в которой появлялись все новые и новые дырочки размером с булавочную головку. Хоть эти отверстия и были крохотными, через них просачивались мелкие капельки кислоты, которые тут же попадали на кожу девушки. Каждая из них вызывала острую боль, похожую на ожог от сигареты.

Девочка с серебристыми волосами подошла к Зигрид и ощупала пальцами ее скафандр. Ей сразу стало ясно, что пора как можно скорее начинать процедуру выхода. Если она промедлит, грабительница скоро станет жертвой пищеварительного сока жабы.

«Если это произойдет, — думала она, — я потеряю всякую надежду разорвать пуповину, которая связывает меня с монстром. Если же мне удастся убить жабу, украсть сокровище и попасть под опеку этой девушки, у меня есть шанс выбраться во внешний мир. Но для этого мне необходим проводник — или посредница, которую я легко смогу выдать за свою старшую сестру».

Поразмыслив таким образом, невеста жабы решила, что грабительница не должна погибнуть…

— Послушайте, — сказала она, — пора переходить к последнему пункту плана. Вы понимаете, о чем я говорю?

Она нарочно выражалась расплывчато, чтобы ни в коем случае не упомянуть напрямую убийство горгульи. Ей постоянно приходилось хитрить, прокладывая извилистые пути в обход собственного ментального контроля. Если бы она забыла об осторожности хоть на секунду, встроенные в ее программу логические блоки немедленно испепелили бы ее сознание.

Зигрид с трудом распрямилась. Ее лицо исказилось, губы кривились всякий раз, когда очередная капля кислоты начинала разъедать ей кожу.

— Мы будем действовать так же, как и в прошлый раз, — терпеливо поясняла девочка. — Я буду подсказывать вам, сообщая разные анатомические сведения, но не более того. Вы должны сами сообразить, какие извлечь из этого выводы. У нас осталось всего несколько минут, прежде чем ваш скафандр превратится в решето.

— Я… я попробую, — с трудом выдавила Зигрид. — Начинай.

И девочка снова стала перечислять анатомические факты. Зигрид, прислушиваясь, попробовала сориентироваться, но ее сознание мутилось от боли. Невеста жабы тоже как будто растеряла свою прежнюю уверенность: ее речь становилась все медленнее и нерешительнее. Внезапно она умолкла, прикрыв глаза… Зигрид поняла, что девочке с трудом удавалось мысленно отстраняться от того, что она собирается сделать. И в этом таилась страшная опасность! Если девочка позволит себе мысль «Я убиваю животное», ее мозг тут же заблокируется, и она впадет в кому, как при самом настоящем коротком замыкании в компьютере.

Зигрид ползла по-пластунски, прислушиваясь, как потрескивает ее истончившийся скафандр, и связывала между собой нервы, нарушая работу нервной системы монстра. Струйки кислоты уже текли у нее между лопаток, прожигая кожу. Девушке казалось, что какой-то опытный палач методично проводит раскаленным докрасна лезвием ножа ей по позвоночнику. Она стиснула зубы, чтобы не завопить.

Голос девочки звучал натужно, пронзительно и прерывисто. Зигрид завершила свою диверсионную работу, от души надеясь, что она правильно интерпретировала сообщенные ей сведения.

Девочка умолкла. Она выглядела совершенно изможденной, ее лицо подергивалось от судорог.

— Я… Я… с… сделала все, что могла, — с трудом выговорила она, заикаясь. — Но это… это могло вот-вот случиться…

Зигрид поняла, что она имеет в виду ментальный контроль, который активировался, несмотря на все меры предосторожности. Невеста жабы была буквально на волосок от того, чтобы окончательно лишиться сознания.

Зигрид ухватилась за ручку контейнера с драгоценностями и поднялась ко входу в пищевод. Теперь действовать нужно очень быстро, потому что скафандр уже распадается на части.

«Лишь бы мы не вышли из пасти монстра прямо под лучи прожекторов», — подумала она. Но ей не хватило времени всерьез рассмотреть эту гипотезу, потому что жаба вдруг подскочила, и по ее внутренностям пробежала волна судорожных сокращений.

«Началось! — мысленно возликовала Зигрид, — эта тварь наконец подыхает!»

Она покрепче ухватилась за контейнер с бриллиантами. Пищевод жабы скрутило спазмом, который бросил их обеих вперед, как будто у животного начался приступ тошноты.

Горгулья уткнулась носом в землю, как разбившийся самолет. Зигрид и девочка покатились вверх тормашками по скользкому пищеводу, очутившись прямо в пасти монстра. Чудовище хрипело, приоткрыв челюсти.

— Нужно пролезть между зубами! — крикнула девочка.

Зигрид поморщилась: ей даже думать не хотелось о том, что будет, если тварь не вовремя закроет пасть…

Поток слюны смыл их на упругий матрас языка. Девочка поколебалась мгновение, но потом ловко проскочила между двумя клыками. Зигрид осторожно полезла вслед за ней. Если бы жаба в этот момент лязгнула зубами, девушку просто разрезало бы пополам, так как скафандр стал уже чересчур хрупким для подобных испытаний. Зигрид поползла, задевая желтоватую эмаль чудовищных зубов. Она пережила три секунды беспредельного ужаса, а затем скатилась на камни. Монстр завалился на бок среди развалин дома, который он сокрушил при падении. Его лапы конвульсивно подергивались, кривые когти чертили на земле глубокие борозды.

Девочка помогла Зигрид подняться на ноги и поддерживала ее, пока они не укрылись под козырьком какого-то подъезда.

— Я должна немедленно снять это! — завопила Зигрид, пытаясь отпереть сковавший ее панцирь.

Изъеденный запорный механизм отказывался подчиняться, девушке пришлось подобрать с земли камень и разбить замысловатый замок. Наконец скафандр раскрылся, как поеденный морскими червями сундук с пиратскими сокровищами. Зигрид наконец вырвалась на свежий воздух и покатилась в цементную пыль, чтобы осушить смочившие ее кожу желудочные выделения.

Горгулья за ее спиной издавала оглушительное нутряное урчание.

— Не стоит медлить, — торопила ее невеста жабы, — нужно скорее уходить отсюда. ЖАББО не умрет, это всего лишь временное недомогание. Нам не удалось убить горгулью! Как только она оправится, бросится за нами в погоню.

Зигрид взвалила ящик себе на плечо и устремилась в просвет между двумя полуобвалившимися стенами.

Девочка, не привыкшая к ходьбе, едва поспевала за ней. Зигрид хотелось сказать ей: «Что ж, отлично, мы оказали друг другу услугу, но теперь наши дороги расходятся, так что привет!» Но она не решилась произнести эти слова. Между ними как будто установилась какая-то странная связь. Ограбление было их общим предприятием. Без вмешательства Зигрид невеста жабы так и осталась бы навсегда пленницей чрева монстра, но без ее помощи Зигрид погибла бы, переваренная желудочной кислотой…

Да. Они подписали общий договор.

Зигрид запыхалась, спина ее мучительно болела от тяжести ящика. Вокруг дымил и полыхал город, как кратер пробудившегося вулкана.

— По… подожди меня, — простонала сзади девочка.

И ее холодная, нечеловеческая рука ухватилась за левую ладонь Зигрид.

Глава 23

Принцесса ночи

Густой туман ложился ватными клочьями на поля, постепенно заволакивая дорогу Невысокие строения придорожного мотеля исчезли за этой призрачной завесой, и только серые крыши выступали из белесого клубящегося моря, позволяя хоть как-то ориентироваться.

Зигрид прошагала наискосок через стоянку. Ее трясло от холода. Припаркованные машины были сплошь покрыты капельками росы. Она мельком взглянула на часы, на циферблате которых виднелась надпись «четверг». Ее бегство продолжалось уже два дня.

40
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брюссоло Серж - Невеста жабы Невеста жабы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело