Дай пять - Иванович Джанет - Страница 48
- Предыдущая
- 48/59
- Следующая
Я смаковала последнюю ложку, когда вернулся Морелли. Он запер за собой дверь и опустил жалюзи.
Я подняла брови.
– Ничего личного, – пояснил Морелли, – но на тебя летят, как мухи на мед, всякие отвратительные личности, и я не хочу, чтобы кто–нибудь выстрелил в тебя через окно.
– Думаешь, все так серьезно?
– Милая, твою машину взорвали.
Я, по своему обыкновению, стала докапываться.
– Как ты вычислил меня и Мери Лу?
– Правило номер один: если уж прилепили носы к чьему–нибудь окну… не болтайте. Правило номер два: когда ведете слежку, не используйте машину с заказными буквенными номерами своей лучшей подруги. Правило три: всегда принимайте во внимание беспокойных соседей. Миссис Рупп позвонила и поинтересовалась, почему это вы стоите в переулке и заглядываете ей в окна, и спрашивала совета, звонить ли ей в полицию или нет. Я объяснил, что скорей всего вы заглядываете в моиокна, и напомнил, что я полицейский, поэтому ей не стоит беспокоиться и звонить куда–то еще.
– Ну, ты сам виноват, потому что ничего мне не рассказываешь, – огрызнулась я.
– Если я расскажу тебе, что происходит, ты расскажешь Мери Лу, а она скажет Ленни, а тот расскажет своим дружкам–сантехникам, и на следующий же день об этом раструбят газеты.
– Мери Лу ничего Ленни не рассказывает, – возразила я.
– Во что это, черт возьми, такое она вырядилась? Выглядит, как местная доминанта. Не хватает только хлыста и сутенера.
– Утверждает новую моду.
Морелли посмотрел вниз на мой ремень.
– А это что утверждает?
– А это чтоб все боялись.
Он с недоверием покачал головой:
– Ты знаешь, какой мой самый большой ужас? Боюсь, что однажды ты можешь стать матерью моих детей.
Я не поняла, следует ли мне радоваться или огорчаться, поэтому сменила тему.
– Я заслужила, чтобы меня просветили насчет расследования, – заявила я. – Я торчу в самой гуще все этого. – Он просто непреклонно таращился на меня, поэтому я пустила в ход тяжелую артиллерию. – Я знаю о твоем позднем свидании с Терри. И не только из–за этого, но я не собираюсь отступать. Я буду надоедать и приставать к тебе, пока все не вычислю.
Вот так.
– Я бы связал тебя, закатал в ковер и свез на свалку, – заметил Морелли, – но Мери Лу наверняка выдаст меня.
– Ладно, а как насчет перепихнуться? Может, заключим сделку?
Морелли усмехнулся:
– Ты привлекла мое внимание.
– Начинай рассказывать.
– Не так быстро. Я хочу знать, что я получу за эту информацию.
– А что ты хочешь?
– Все.
– Ты что, сегодня ночью не работаешь?
Он взглянул на часы:
– Вот же черт. Да. Работаю. На самом деле, я уже опаздываю. Мне нужно сменить Торчкана наружном наблюдении.
– За кем вы следите?
Он пристально посмотрел на меня.
– Ладно, я тебе скажу, потому что не хочу, чтобы таскалась по всему Трентону, разыскивая меня. Но если узнаю, что ты кому–нибудь проговорилась, клянусь, я тебя из–под земли достану.
Я подняла вверх ладонь:
– Слово скаута. Мой рот на замке.
Глава 13
Морелли облокотился о кухонную стойку и сложил руки на груди.
– Каким–то образом стало известно, что между тем, сколько проходит денег через прачечный бизнес Вито и сколько заявляется на подоходный налог, есть нестыковка.
– Ну надо же, какой сюрприз.
– А то. Ну и федералы решили, что хотят прижать его к ногтю, поэтому начали расследование, и вскоре стало совершенно ясно, что Вито, на самом деле, понятия не имеет, что теряет деньги.
– Кто–то обкрадывает Вито?
Морелли засмеялся: – Ты можешь поверить?
– Черт, вот это да!
– Достаточно, чтобы послужить поводом для государственного казначейства заключить сделку с Вито, чтобы, возможно, поймать более крупную рыбу.
– Что за крупную рыбу?
Морелли пожал плечами.
– Понятия не имею. Эти два мозговых хирурга, с которыми я работаю, думают, что это какая–то новая преступная организация.
– А что думаешь ты?
– Пока ты не показала мне чеки, я считал, что просто какой–то парень на свой страх и риск пытается выплатить свою закладную. Сейчас я уже не знаю, что и думать, но «новая преступная организация» звучит уж слишком. Я не вижу никакого признака новой организации.
– Может, просто совпадение.
– Я так не думаю. Слишком уж много фактов скопилось. По меньшей мере, замешаны три компании. Умерли три клерка, занимавшиеся поступлением счетов. Еще один пропал. Исчез Фред. Кто–то подложил бомбу в твою машину.
– Как насчет банка? Пропавшие счета Вито проходили через Первый Трентонский?
– Да. Не помешало бы вытянуть из них кое–какие записи, но мы боимся спугнуть того, кто замешан в этом деле, по которому ведется расследование. Получается, что мусорную компанию тоже проверяли на предмет уклонения от налогов. «АР ДЖИ СИ» поддерживает Рубенов, Гризолли и Котелла. Я знаю, что Гризолли частично владеют ею, но понятия не имел, что тут какой–то непорядок. Мои контакты в казначействе не сообщили мне об этом.
– Вы работаете в одной команде, а они не сообщили тебе о мусорной компании?
– Ты не знаешь этих парней. Настоящие экстремалы. И не любят работать в паре с местными органами правопорядка.
Я улыбнулась ему.
– Да, знаю, – согласился он. – Звучит, словно описываю себя самого. В общем, Бронфман, парень, известный тебе под именем Торчка, вел наблюдение за мусорной компанией, высматривал, кто приходит и уходит. Он сидел в кафе через улицу в пятницу, когда исчез Фред. Я подозреваю, что Фред хотел пораньше к ним заскочить, но пришел до открытия конторы, поэтому перешел через улицу и зашел в кафе. Бронфман и Фред разговорились, и Бронфман узнал, что у Фреда один из незарегистрированных чеков. В следующий вторник Бронфман пришел к выводу, что не помешало бы забрать погашенный чек у Фреда, суть да дело, он отправился поговорить с Фредом и обнаружил, что тот исчез.
– Когда Мейбл сообщила ему, что ты занимаешься этим делом, Бронфман решил, что смог бы использовать тебя, как прикрытие. Ты могла поболтаться вокруг и поспрашивать, и не похоже, чтобы кто–нибудь бросился бы при этом наутек. Вышло совсем не так, как он планировал, поскольку он не учел твою отвратительную подозрительную натуру.
– Я ему не очень–то много рассказывала.
– Да. Его попытки свелись к нулю. Это приятно. – Морелли пристально уставился на меня. – Сейчас, когда ты в курсе, что происходит, ты собираешься рассказать, что у тебя есть, верно?
– Конечно.
Может быть.
– Боже, – не поверил Морелли.
– Эй. Я могла бы кое–что тебе рассказать.
– Какая жалость. У меня совсем недавно не хватало кусочков, чтобы сложить их вместе.
– Частично по моей вине, – покаялась я.
– Да, частично твоя вина. Ты мне ничего толком не рассказывала. Ну и частью моя вина.
– Какова твоя роль в делах с казначейством?
– Вито напрямую отказывается с ними говорить. Заявляет, что имеет дела только с теми, кого знает. И я догадываюсь, что он чувствует себя более защищенным, когда информация проходит через пару источников. Поэтому Вито говорит Терри, Терри говорит мне, а я докладываю Фрику и Фрэку (комедианты в знаменитом шоу на льду. Ставшее нарицательным прозвищем ленивых, нерадивых работников какой–нибудь компании – Прим.пер.)
– За кем вы следите?
Морелли выключил на кухне свет.
– За клерком Вито, ведущим учет поступающих денег, Харви Типпом.
– Вы бы приглядывали за ним получше. Жизненные ожидания Харви могут оказаться не слишком успешными.
* * * * *
Морелли подбросил меня по дороге, когда ехал сменить Бронфмана.
– Спасибо, что подвез, – поблагодарила я Морелли.
Он подцепил меня за шиворот, когда я отвернулась, чтобы вылезти.
– У нас соглашения, – напомнил он. – И ты осталась мне должна.
- Предыдущая
- 48/59
- Следующая