Выбери любимый жанр

Тайна пса—невидимки - Кэри Мэри Вирджиния - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Она нахмурила брови, напрягая память.

— Нет… Кажется, не он. По-моему, это была миссис Бортц. Да, теперь я припоминаю. В прошлую субботу я вышла к бассейну, а миссис Бортц стояла там, делая вид, будто ждет почтальона. Она сказала мне, что мистер Прентайс заводит собаку, а ей об этом официально не сообщил. Она не уверена, что в доме разрешается держать собаку, хотя, собственно, почему бы и нет? У Алекса Хассела вон сколько бродячих кошек.

Юп кивнул.

— Хотите, я что-нибудь принесу вам из дома? Она покачала головой.

— Сиделки снабдили меня зубной щеткой, пастой, расческой — словом, всем необходимым. И вообще завтра или послезавтра я буду дома. Меня просто ненадолго задержали для наблюдения.

Юп попрощался и в задумчивости удалился.

Итак, мисс Чалмерс тоже слышала про «Карпатского пса» — хотя она тоже поняла это совершенно неправильно. Несомненно, в доме каждый знал, что мистер Прентайс заводит какую-то собаку. Но многие ли знали, что на самом деле это хрустальная статуэтка, произведение покойного Эдварда Ниланда?

Мог ли знать это Элмквист? А Мёрфи? Интересно, что скажет Мёрфи.

На стоянке такси перед больницей стояла машина. Водитель читал газету.

— Вы знаете, где находится Бельведерская клиника? — спросил Юп.

— Конечно, сынок. За Вилширом и Йелем. Юп сел в машину:

— Мне надо туда.

— Идет. — Водитель включил счетчик. Вскоре Юп обнаружил, что они едут по направлению к дому Прентайса. В самом деле, Бельведерская оказалась небольшим частным заведением всего в двух кварталах от Пасео Плейс.

Юп расплатился с водителем и вошел в здание.

По сравнению с Центральной клиника выглядела довольно элегантно. Приемная была застлана толстыми коврами, украшена елочными игрушками. Халат на сестре в приемной был не белым, а нежно-розовым. Она позвонила в палату Мёрфи и сообщила, что его хотел бы видеть Юпитер Джонс. Затем, улыбаясь, она сообщила Юпитеру номер палаты.

Мёрфи занимал большую угловую палату. В два окна лился солнечный свет. Мёрфи лежал в постели, его обычно румяное лицо было белым, как подушка. Его племянник, Харли Джонсон, сидел в кресле у изножия кровати, глядя на Мёрфи со смесью веселья и неодобрения.

Мёрфи взглянул на Юпитера почти свирепо.

— Если ты тоже пожаловал читать мне нотации, — прорычал он, — то, пожалуйста, не трудись. Я уже наслушался их от Харли больше, чем можно переварить в один день.

— Я всегда говорил, что курение тебя убьет, — заявил Харли. — Но я не ждал, что это случится так скоро!

— Я был такой усталый, — обиженно возразил Мёрфи. — Как собака. Обычно я очень осторожен, даже не держу в спальне сигарет.

— Тогда тебе и следовало спать в спальне, а не на диване — настаивал Харли.

Мерфи застонал:

Нет ничего ужаснее зануды племянника. Это действительно было так? — спросил Юпитер. — Вы уснули на диване и выронили сигарету?

— Полагаю, да, — хмуро ответил Мёрфи, А как иначе это могло случиться? Помню, как я вошел — после взрыва в машине миссис Бортц — и сел. Собирался выкурить последнюю сигарету и лечь спать. Наверняка я ее выронил. А потом в памяти — только комната, полная дыма. Я попытался найти дверь. Затем вырубился.

— Вы двигались в неправильном направлении, — сказал Юп. — Почему-то к спальне. Мёрфи кивнул.

— Это ты меня вытащил? — спросил он.

— Не я один, — поспешил уточнить Юп. — Все вместе: Боб, Пит, Сонни Элмквист. Сонни, кстати, первый заметил пожар.

— Просто слизняк какой-то этот Сонни, пробормотал Мёрфи. — Никогда я его не любил. А теперь вот обязан ему жизнью.

— Мистер Мёрфи, — сказал Юпитер. — Вы знали, что мистер Прентайс собирается завести собаку?

— Собаку? — Мёрфи приподнял голову с подушки. — Господи, далась вам эта собака! На черта она ему? У него, насколько мне известно, все комнаты забиты всяким антиквариатом. Собака? Брось!..

— Миссис Бортц из-за этого очень расстраивалась, — продолжал гнуть свою линию Юп.

— Расстраиваться она всегда готова… Послушай, кто ее принимает всерьез? Всем известно, что у нее язык без костей.

От откинулся на подушку. Казалось, он очень устал от разговора.

— Я, наверное, перееду оттуда, — произнес он, глядя на Юпа. — Вы, ребятки, тоже поскорее уносите ноги. В этом доме находиться опасно.

Харли встал.

— Ты только, пожалуйста, не волнуйся, — наклонился он к дяде. — Врач говорит: тебе нужен отдых. Я поеду и приведу квартиру в порядок. А когда ты будешь чувствовать себя лучше, мы поищем новую квартиру.

Мёрфи улыбнулся:

— Ты славный парень, Харли. Порой мне думается, лучше бы ты был моим опекуном, а не наоборот.

Харли и Юпитер вышли вместе.

— Дядя слишком много курит, — сказал Харли. — К тому же он работает как одержимый, и нервы у него на пределе. В каком-то смысле я почти рад, что случился этот пожар.

Юп бросил на молодого человека косой взгляд.

— О, я вовсе не хочу сказать, что рад этому… Как-никак дядя ведь в больнице, — быстро поправился Харли. — Но в последнее время он слишком много нервничал и плохо спал. Я это заметил, когда мы праздновали с ним Рождество. Он несколько раз вставал и расхаживал по комнате, думая, что я сплю. По-моему, у него дела сейчас идут не блестяще. Угарное отравление было не таким уж сильным. Вы, ребята, вовремя его вытащили. Но доктор настаивает, чтобы он провел пару дней в постели и прошел кое-какие обследования. И просто чтобы как следует выспался.

— Уверен, это пойдет ему на пользу, — сказал Юп, когда они вышли из больницы и двинулись по Вилширу к Пасео Плейс. — В этом доме в последнее время просто черт знает что творится. Вас ведь там не было в ночь ограбления, верно?

— Вы имеете в виду, когда грабитель с соседней улицы пробежал через наш двор? Нет это я пропустил. Мы договорились с друзьями пообедать и сходить в театр. Но дядя Джон все мне потом рассказал. А теперь я слышу что было к тому же еще отравление, потом взрыв. Дядя Джон прав. Это место слишком опасно.

— А вам кто-нибудь рассказывал, что мистер Прентайс собирается обзавестись собакой? — спросил Юп.

— Нет. Да никто и не мог рассказывать, кроме дяди. Я ведь не болтаюсь во дворе, когда его навещаю. Терпеть не могу выслушивать сплетни миссис Бортц.

Харли присвистнул, когда увидел дядины окна: в рамах торчали осколки стекла, висели лохмотья обгорелых штор.

— Пожалуй, лучше всего вызвать стекольщика, — сказал он, вытаскивая из кармана ключи. — Пари держу, внутри тоже все перевернуто. Да, я выбрал не лучшее время, чтобы покинуть дядю. — И он исчез в квартире.

Перед тем как подняться наверх, Юп минуту помедлил, стараясь мысленно разложить по полочкам все, что узнал. Действительно ли мисс Чалмерс — невинная жертва? Действительно ли Мёрфи ничего не слышал о «Карпатском псе? Действительно ли Харли был сторонним наблюдателем, каким хотел казаться?

Если все это так, то поведение лишь одного человека не находило объяснения. Сонни Элмквист…

Он оставался единственным, кто мог знать о хрустальной собаке. И — единственным, кто не собирался уезжать из дома.

Затем Юп подумал еще кое о чем. Кто-то прибегает к насилию, чтобы устранить из дома жильцов. Кто на очереди? Не Три ли Сыщика?

Глава 16. НЕВИДИМЫЙ ПЕС

Юпитер позвонил в дверь мистера Прентайса. Но открыл ему Чарльз Ниланд.

— Заходи. Твой друг, Боб, только что вернулся из Рукстона и горит желанием кое-что нам поведать.

Боб сидел на диване, держа в руках открытую записную книжку. Мистер Прентайс устроился на старинном стуле.

— Как мисс Чалмерс? — спросил он.

— Прекрасно, — ответил Юп.

— Слава богу! А мистер Мёрфи? Ты видел его?

— Да. Он не очень пострадал. Вы привезли Деньги для выкупа?

Чарльз Ниланд указал на пакет из грубой бумаги, лежавший под светильником на столике.

~~ Редко когда я так нервничал в своей жизни — сказал он. — Обычно я ношу при себе не более трех долларов в бумажнике да кредитную карточку. А Фентон Прентайс прошествовал через весь город с десятью тысячами в продуктовом пакете!

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело