Выбери любимый жанр

Тайна голливудских мошенников. [Тайна шоу мошенников] - Кэри Мэри Вирджиния - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Это не вечеринка, — ответил муж. — Это настоящая пьянка!

Ему пришлось припарковаться за четыре дома отсюда. Подходя к дому Фоулер, Андерсоны увидели, что и сад, и терраса с другой стороны сплошь заполнены молодежью. Среди них Сыщики узнали некоторых посетителей пиццерии.

Почти все танцевали под гремящую музыку, пели, кричали и ели пиццу, стекающую с бумажных тарелок.

На многих были напялены украшения из блестящих неоновых трубок. Парень, обряженный в костюм из английских булавок, щеголял с живой змеей вокруг шеи. А один мальчишка не танцевал, целиком поглощенный другим занятием: он выливал содержимое аквариума в бассейн на террасе.

Миссис Андерсон поднялась по ступеням и начала звонить в дверь, музыка тем временем все усиливалась.

Из-за дома вышел мальчик с коробкой отбеливателя в руках. При виде Андерсонов, он закричал:

— Эй, малышка! У тебя появилась компания! После чего высыпал все содержимое коробки в маленький фонтанчик, бурлящий во дворе.

Музыка гремела вовсю.

Вода в фонтане начала пениться, мыльные хлопья падали через бортик на траву. Порыв ветра подхватил массу бурлящей пены, и вскоре белые мыльные хлопья украсили живую изгородь и ветки деревьев.

— Фантастика! — восхищенно прошептал мальчишка.

Мистер Андерсон сжал кулаки и заколотил в дверь. Он стучал, и стучал, и стучал…

Наконец дверь отворилась. Оттуда выглянуло странное создание с мертвенно-белым макияжем и почти черной помадой на губах.

— Люсиль! — воскликнула миссис Андерсон.

— Кто ты на этот раз? — закричал мистер Андерсон. — Мортисия Адамс?

Люсиль попробовала было захлопнуть дверь, но отец ее просунул ногу в щель.

— Деточка, это мы! — проговорила миссис Андерсон и протянула руки.

Люсиль минуту колебалась, но потом сдалась, из глаз ее брызнули слезы, и она позволила себя обнять. Белая блузка миссис Андерсон мгновенно была испачкана черной тушью, капающей с ресниц Люсиль, но та даже не заметила этого.

— Слава богу! — сказал мистер Андерсон и прислонился к дверному косяку. С минуту он выжидал, пока жена обнимала плачущую дочку. Затем прошел в дом, нашел магнитофон и выключил его.

Наступила оглушительная тишина.

Вечеринка прервалась. Танцующие, поняв, что объявились родители хозяйки, быстро ретировались. Через несколько мгновений Люсиль и ее родители остались одни среди застывшей пиццы и картофельных чипсов. Три Сыщика, стоявшие поодаль, дорого бы дали, чтобы очутиться сейчас подальше отсюда.

Когда Люсиль поняла, что вечеринка столь неожиданно завершилась, она перестала плакать и ею овладел приступ гнева.

— Вы все испортили, так же, как вы испортили всю мою жизнь! — запричитала она. — Вы сорвали вечеринку, которую давал Крейг в честь нашего контракта и…

— В честь контракта? — воскликнул мистер Андерсон. — Какого контракта?

— На участие в фильме «Дракула, Mon Amour», — хвастливо сказала Люсиль. — Ах, мама! Это будет потрясающе! Я знаю, что вы очень волновались обо мне и все такое, но вы же видите, со мной все хорошо. Я каждый день занимаюсь и скопила немного денег, но самое классное — это картина. Я буду принцессой вампиров!

Слезы давно высохли. Люсиль искрилась радостью от этой новости.

— Я в самом деле чего-то добьюсь, и это так замечательно, что у меня есть мама и папа, которые обо мне тревожатся… но я ведь в порядке. А это мистер Маклейн! Крейг! Крейг Маклейн! Познакомьтесь с моими родителями! — позвала она. — Он только увидел меня и сразу понял, что я прекрасно подойду на роль принцессы вампиров!

Очевидно, мистером Маклейном был мужчина, спускающийся вниз по лестнице.

— Добрый вечер! — сказал он, изобразив улыбку.

Миссис Андерсон уставилась на него, а муж ее что-то пробурчал.

Мистеру Маклейну, было лет около тридцати, внешность его можно было назвать чересчур слащавой. Тщательно причесанные гладкие волосы песочного цвета прикрывали уши. Рыжеватые слаксы из мягкого габардина, жакет — все было очень аккуратное, без единой складочки.

— Мама Арианны! — сказал он. И голос у него был сладкий. — Я бы в любом случае обязательно познакомился с вами.

Нельзя сказать, что он изрек нечто очень оригинальное, но слова его явно понравились миссис Андерсон. Она была еще больше польщена, когда Маклейн почтительно взял ее руку и придержал ее в своей как некое сокровище.

— Я так рад, что вы пришли. Я понимал, что должен познакомиться, с вами, даже если на заключение контракта с Арианной потребуется время.

Миссис Андерсон что-то пробормотала в ответ. Мистер Андерсон выглядел так, будто рядом в холодильнике что-то сгнило.

— «Дракула»? — переспросил он. — «Дракула, Моn Amour»?

— Продолжение классического фильма о Дракуле, — выдавил Маклейн. — Нам нужна была актриса, неизвестная актриса на роль Мины. Я всегда чувствовал, что Мина Харкер никогда не сможет свыкнуться с обыкновенной жизнью, со своим скучным мужем, побывав в объятиях вампира. Она будет страстно желать новой встречи со своей неумирающей любовью, и в нашем фильме как раз и придумает способ, как это устроить.

— Ловкий трюк, — перебил его мистер Андерсон. — Насколько я помню, Дракула обратился в пыль в конце первой картины.

— Вампиры не подчиняются законам смерти, — спокойно ответил Маклейн. — В нашем фильме Мина узнает тайну возвращения вампира к жизни, и они воссоединятся, как это и предопределено их судьбой.

Мистер Андерсон закашлялся. В этот момент кто-то свалился с лестницы.

— О! — промурлыкал Маклейн. — Позвольте вам представить моего коллегу, Генри Морелла. Он обожает драматические представления. Генри, подойди и познакомься с родителями Арианны.

Генри Морелл оказался круглолицым, весьма упитанным малым, приблизительно одного возраста с Маклейном, но по контрасту с ним весьма небрежно одетым. У него были короткие, влажные темные вьющиеся волосы и оттопыренные уши. Глаза были круглые, а нос — чересчур маленький для его лица. Поднимаясь с пола, он глупо улыбался.

— Очень рад, — бормотал Генри. — Всегда мечтал…

— Генри до недавнего времени работал в компании «Двадцатый век Фокс», — сказал Крейг Маклейн. — Лишь несколько недель тому назад он принял предложение перейти в нашу компанию — «Маклейн Продакшнз». У него потрясающий опыт работы над фильмами ужасов, и здесь наши идеи и намерения полностью совпали. Наш фильм будет стимулировать воображение зрителей, мы не станем наводнять его кровавыми сценами и спецэффектами. Сцен ужасов будет очень немного.

— Н-да, — сказал мистер Андерсон с сарказмом.

— Люсиль, может быть, нам лучше присесть и поговорить, — предложила миссис Андерсон.

— Ни за что! — гневно воскликнула Люсиль. — Нам не о чем говорить.

Мистер Маклейн был несколько удивлен.

— Люсиль, дорогая! А я думал, тебя зовут Арианна.

Увидев, что его протеже затряслась от злости, он поспешно добавил:

— Как же это я не сообразил. Разумеется, Арианна — твое сценическое имя. А теперь, моя милая, я понимаю, ты хочешь побыть с родителями. Тебя сейчас, вероятно, просто переполняют эмоции, и это естественно для первого раза. Я свяжусь с тобой через пару дней. Прошу вас, если возникнут какие-либо вопросы, звоните мне без колебаний. — Маклейн вытащил из бумажника визитную карточку и передал ее отцу Люсиль.

— В данный момент мы с Генри ведем, так сказать, пасторальный образ жизни. Мы остановились в одном местечке в горах. Раньше оно принадлежало Сесил Б. Демилле. Вы не поверите, но сегодня утром нас разбудило блеяние стада овец, пасшихся на склоне позади дома. У нас там пока нет телефона, но моя секретарша может всегда связаться со мной.

Мистер Андерсон положил визитку в карман, даже не взглянув на нее.

— Если здесь затевается что-то не то, мы увидимся с вами в тюрьме, — заявил он.

— Папа! — взвизгнула Люсиль.

— Я хорошо вас понимаю, — проворковал мистер Маклейн, — любой отец на вашем месте реагировал бы так же.

Он поклонился и растворился за дверью, увлекая за собой своего дружка.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело