Выбери любимый жанр

Бэби, я твой - Андерсон Сьюзен - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Он придержал руки при второй попытке Рыжей спровоцировать его, но когда она потянулась к нему в третий раз, у него было время обдумать ситуацию, и он быстренько накрыл ее руку своей и принялся водить ею по своему бедру вверх-вниз. Повернувшись к ней, одарил ее томной чувственной улыбкой. Кэтрин сощурилась, а он послал ей воздушный поцелуй. Сэм не осмелился посмотреть через проход, но надеялся, что парень хотя бы смутился.

Примерно через час езды он увидел, как молодой человек направился в заднюю часть автобуса. Минутой позже Кэтрин толкнула его в бок.

– Извини, – пробормотала она, – мне надо в туалет.

Не говоря ни слова, Сэм встал и отступил на шаг, пропуская ее. Он наблюдал, как нетвердой походкой она удаляется по проходу, а бедра крутятся, словно хорошо смазанные подшипники. Она остановилась за спиной молодого человека, ожидавшего своей очереди в туалет. Сэм увидел, что парень оглянулся, услышав ее голос. Сэм тяжело вздохнул и двинулся к ней.

Подойдя сзади, он обнял ее за талию, наклонился и поцеловал ее в шею.

– Эй, дорогая, – тихо проговорил Сэм в теплую ароматную кожу и еще крепче стиснул объятия. – Извини, я тогда сильно вспылил. – Он еще крепче сжал ее напрягшееся тело и пробормотал:

– Простишь меня? Ну пожалуйста, дорогая, я был слишком раздражен. Я, конечно, догадался, почему ты так ласково прикасалась ко мне, ты давала понять: пенициллин избавил тебя от твоей маленькой проблемы.

Кэтрин, смотревшая прямо в глаза молодому человеку, не могла не заметить в них ужаса от осенившей его догадки. Она почувствовала, как ее собственное лицо запылало, и она попыталась побольнее ткнуть локтем Сэма в бок, но он крепко держал ее, поэтому причинить ему боли она не смогла. Кэтрин впилась ногтями в горячую волосатую руку.

– Ты свинья!

– О, дорогая, – забормотал Сэм ей в шею. – Ну не сердись. Не злись на меня. – Он потерся хорошо выбритой щекой о ее шею, и в животе у Кэтрин что-то подпрыгнуло. – Я понимаю, мне не следовало на людях обсуждать твое состояние, но я устал от ожидания, и когда наконец до меня дошло, что именно ты пытаешься мне объяснить, я сильно разволновался… – Он замолчал, а Кэтрин повернула к нему голову, желая посмотреть в лицо, и произошло это в тот самый момент, когда Сэм и ее предполагавшийся помощник обменивались понимающим мужским взглядом. – Я, конечно, не собирался показаться бесчувственным, но я уверен, парень понимает, почему я поступил так безрассудно, правда, сынок?

– А? – Взгляд парня был приклеен к шикарным формам Кэтрин, но когда до него дошло, что обращаются к нему, лицо его вспыхнуло и быстро стало багровым. Он оторвал взгляд от Кэтрин и посмотрел на Сэма. – А, да, конечно, конечно. – В этот момент освободилась туалетная комната, и он рванул туда с явным вздохом облегчения. – Вы меня извините. – Он зашел в кабинку и с такой силой хлопнул дверью, что она снова открылась, прежде чем он сумел ее поймать и запереться внутри.

– Вайоминг, Арабеск, остановка на ленч. У вас сорок пять минут, – объявил водитель автобуса. Сэм слегка разжал руки.

– Ты не хочешь вынуть из меня свои когти, Рыжая?

– Вряд ли тебе на самом деле интересно, чего именно я хочу в данную минуту, Мак-Кэйд. – Тем не менее она убрала руки.

Сэм одарил ее злой улыбкой и отпустил, а Кэтрин была такая сердитая, что никакими силами не могла заставить себя ответить. Всем своим существом, от макушки до недавно покрашенных ногтей на ногах, она ненавидела его за то, что теперь в мире есть человек, который уверен: Кэтрин Макферсон – разносчик венерических болезней. Но она не могла не восхититься хитростью Сэма. Она и сама, не задумываясь, использовала бы подобный прием на его месте. Было все-таки любопытно помериться изобретательностью с человеком, так опасно действующим на нее.

Но, напустив на себя строгий вид, она заявила Сэму Мак-Кэйду:

– Радуйся, пока можешь, парень, – потому что последней смеяться все-таки буду я.

– О, ты уверена? – Он усмехнулся и пошел за ней.

– А тут не о чем думать, Мак-Кэйд. Я просто знаю. – Да, он может не сомневаться, она отплатит ему за все. Автобус доберется до конечной остановки, придет конец их стычкам, отпечатки ее пальцев не совпадут с отпечатками пальцев сестры. И этому охотнику за процентами придется признать поражение.

Да, и, как он обещал в первый день, сжевать свои шорты. Кэтрин повела плечами. Она получит настоящее удовольствие, наблюдая, как он будет давиться каждым кусочком.

Глава 12

– Я тут просто схожу с ума, Бобби. – Кейли опустила занавеску в комнате мотеля и отвернулась от окна посмотреть на него, развалившегося на кровати. Бобби Лабон, не отрываясь, смотрел на экран телевизора. Как он мог чувствовать себя таким спокойным и расслабленным? Неужели он не ощущает, что стены просто сжимаются вокруг них? Сейчас ее раздражало в нем абсолютно все. Его легкомысленное отношение к делу, интерес к телевизору, праздная поза – он лежал на кровати, скрестив лодыжки, закинув руки за голову, возлежавшую на двух подушках. Оттолкнувшись от окна, она пошла к двери. – Я пойду немного пройдусь.

По крайней мере это сообщение хоть на время отвлекло его от спортивной передачи, и Бобби посмотрел на подружку.

– Ну что ж, иди, пожалуйста, если собираешься весь наш план отправить псу под хвост. Мы ведь хотели сделать ставку на неожиданность.

– Я… – Кейли открыла рот, чтобы возразить ему, послать ко всем чертям, но тут же заткнулась, не произнеся ни слова. Она подскочила к кровати, плюхнулась на край и, взяв журнал «Вэнити Фэар», закинула ногу на ногу и принялась качать ею от нетерпения, листая страницы с объявлениями. Не обнаружив ни одного интересного, отшвырнула журнал в сторону и повернулась к Бобби. Глубоко вздохнув и выдохнув, она более или менее спокойно заставила себя сказать:

– Мне плохо взаперти. – Факт, в котором вряд ли можно было обвинять Бобби Лабона.

Он нажал на кнопку дистанционного управления, уменьшая громкость, повернулся на бок, подперев голову рукой.

– Я знаю. Да, детка, и ты молодец, что до сих пор не слетела с катушек. Надо ждать. Мы ведь говорили: если люди тебя увидят, то, когда в этой дыре нарисуется Кэтрин, ей скажут, мол, такая же точно тут уже есть, а тот тип, что с ней, услышит.

– Да я сама знаю.

– И весь наш план сама знаешь куда надо будет засунуть.

– Да знаю. Знаю уже.

– Ну и что тогда?

Кейли отчаянно простонала:

– Я хочу все сделать как надо. Правда хочу, Бобби! Но я просто уже лезу из кожи.

– Ну ладно, а как насчет того, если я отвезу тебя в маленькую парикмахерскую на окраине города?

– Города! – фыркнула она. – Ты это называешь городом? Видал на карте? Да это просто большое пятно на дороге, где случайно оказались кафе, универмаг вместе с бензоколонкой, таверной и этот кишащий тараканами мотель.

– Эй, не забывай. Тут даже есть телефонная будка и парикмахерская. – Он сверкнул патентованной улыбкой обольстителя и дружески толкнул Кейли в бедро. – Ну давай, детка, чего ты разнюнилась. Обычный быстро растущий городок по масштабам Вайоминга.

– Для Вайоминга, может, он и хорош. В этом штате, наверное, всего один почтовый индекс.

– Да, но зато нам попался городок с парикмахерской. А могло быть и хуже. Как только прикатит автобус и твоя сестра зайдет в кафе, ты сможешь лететь отсюда прямо в парикмахерскую. Там приведешь в порядок свои потрясающие коготки. Я угощаю! Я не стану жаться с чаевыми. Ну что скажешь?

Кейли посмотрела на свои ногти.

– Да, ими просто необходимо заняться.

– Ну ладно, считай, что это вместо свидания. Я доставлю тебя к самой двери парикмахерской.

Кейли грустно вздохнула:

– А когда-то свидания означали шампанское, танцы до зари, а не прогулку по пыльному хайвэю до захудалой парикмахерской ради свежего маникюра.

– Ну что ж, они бывают разные, бэби. Когда мы вернемся назад, у нас будет ужин и танцы, это довольно скоро. Как только выдернем твою сестру из дерьма.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Андерсон Сьюзен - Бэби, я твой Бэби, я твой
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело