Выбери любимый жанр

Будь моей, малышка - Андерсон Сьюзен - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

– Послушайте, Бьюрегард…

Продолжить ей не удалось: от прикосновения ее ладони мышцы на груди Дюпре так напряглись, что она не на шутку испугалась. Дюпре всегда был непредсказуем, от такого можно всего ожидать.

– Так я вас правильно понял насчет проблем? Между нами их больше нет? – настойчиво повторил он свой вопрос.

Завороженная его взглядом, Джульетта покачала головой, так как на ответ у нее просто не было сил.

– Вот и чудненько. – Бью наконец чуть отодвинулся. – В таком случае я вас на время покину и займусь кое-какими неотложными делами. Пожалуйста, не назначайте никаких встреч после полудня: мы с вами должны будем отправиться в участок.

Не давая ей возможности хоть что-то ответить, детектив повернулся и широкими шагами вышел из офиса.

* * *

Как и предполагал Бью, личное присутствие столь важной клиентки помогло ему убедить Пфеффера выделить дополнительную охрану для дочери могущественного Томаса Лоуэлла. Хотя Джульетта сидела молча, она всем своим видом выказывала одобрение его позиции, и это в конце концов вынудило Пфеффера сдаться. Правда, у полицейского, которого он выделил для сменного дежурства, еще молоко на губах не обсохло, но это все же лучше, чем ничего: будет присматривать за мисс Лоуэлл по вечерам, когда сам Бью не сможет обеспечивать ее безопасность.

В общем, детектив был доволен итогами прошедшего дня. Он дважды добился своего и в некотором роде побил рекорд. Вслед за Джульеттой покидая кабинет Пфеффера, он едва сдерживал торжествующую улыбку.

– О, я вижу, у тебя отличное настроение, – раздался позади лукавый голосок Джози Ли. – Что же ты такое натворил, милый братец, – выдавил тюбик суперклея на кресло нашего доблестного шефа или придумал что-нибудь похлеще? – Джози, улыбаясь, появилась на пороге.

Черт, только этого ему не хватало! Бью нетерпеливо передернул плечами.

– Привет, как дела?

– Так вы и есть Джози Ли? – Джульетта остановилась рядом с Бью и, приветливо улыбаясь, протянула девушке руку. – Я Джульетта Астор Лоуэлл. Знаете, почему-то я была абсолютно уверена, что вы намного моложе.

Лицо Джози как-то странно скривилось.

– Ах вот оно что, – сухо произнесла она. – Понятно, почему вы пришли к такому выводу. – Она заговорила почти басом, подражая интонациям Бью:

– «Я еще не рассказывал вам о своей сестренке Джози Ли? Она у нас, знаете ли, младшенькая. Ну так вот, я начал заниматься ее воспитанием еще до того, как она примерила первый лифчик, который, кстати, я сам ей и купил!» Он уже успел показать вам мою фотографию, которую постоянно таскает в бумажнике – ту, где я на пляже в красных трусиках? Ну, так еще покажет.

Джульетта изумленно вскинула брови.

– Значит, сержант Дюпре вас воспитывал?

– Да, и еще кое-кого…

Бью был вне себя. Какого черта Джози Ли вздумалось устраиваться на работу именно сюда, в полицейский участок? Кроме нее, здесь никому и в голову не приходило подтрунивать над ним и подвергать его персону критике, поскольку компетенция детектива Дюпре ни у кого не вызывала сомнений. Не хватало еще, чтобы в участке во всеуслышание обсуждались его педагогические способности.

– Мисс Лоуэлл, нам необходимо… – Не давая себе труда пояснить, что же такое им необходимо сделать, он потащил Джульетту к выходу.

Однако Джози и не думала оставлять его в покое: чуть ли не вприпрыжку следуя за ними, она продолжала без умолку тараторить:

– Он, понимаешь ли, взял нас под свое крыло сразу же после того, как десять лет назад убили наших родителей. Нас – это меня, Анабел и Камиллу. Бью стал для всех нас мамой, папой, няней и, естественно, старшим братом в одном лице.

Бесчувственная девчонка! Издевается она над ним, что ли?

Бью сжал зубы с такой силой, что, казалось, они больше никогда не разожмутся. «Ну погоди, сестренка, еще пару месяцев – и ты поймешь, что никакая я не нянька, а полноценный, стопроцентный мужик. Я еще возьму свое, и все то время, которое потратил на вас, неблагодарных девиц, верну с лихвой. Вот тогда я такие оргии устрою – земля закачается!»

Джульетта ласково притронулась к руке Джози.

– Знаешь, тебе и твоим сестрам очень повезло. – Она с улыбкой кивнула в сторону Бью.

Вот уж такого Дюпре никак не ожидал. Еще несколько минут назад Джульетта всячески старалась выказать ему свое недоверие, и его это вполне устраивало…

– Вообще-то, – Джози игриво ткнула брата под ребра, – у Бьюрегарда совершенно уникальный талант воспитателя.

– В этом я не сомневаюсь! – Джульетта хмыкнула и как-то странно посмотрела на Бью.

Наконец открылись дверцы лифта, около которых они стояли все это время, и Бью втолкнул Джульетту в кабину.

– Эй, погодите, я поеду с вами, – заторопилась Джози. – У меня как раз обеденный перерыв.

Бью раздраженно втянул в себя воздух. Даже не глядя на сестру, он знал, что та с любопытством разглядывает Джульетту.

Но вопреки его ожиданиям Джози спокойно произнесла:

– Мне нравится цвет твоей помады.

– Правда? – Джульетта обрадовалась. – Мне тоже. Бьюрегард познакомил меня с таким знатоком косметики, что…

И тут вдруг в памяти детектива возник вечер, когда они преследовали на «Козочке» Клайда Лиде, разгоряченное лицо девушки, поцелуи… Там, в машине, Джульетта совсем не выглядела невинной девочкой: дыханий страстно срывалось с ее губ, руки трепетно ласкали его тело…

С усилием он отогнал соблазнительные образы, которые так услужливо предоставила фантазия. В конце концов офицер полиции должен при любых обстоятельствах держать себя в руках.

Выйдя из лифта на втором этаже и пройдя через холл, Бью толкнул крутящуюся дверь, а затем пропустил Джульетту вперед. На Джози он даже не оглянулся.

Слава Богу, Люк оказался на месте, а это-то ему и было нужно сейчас больше всего.

– Привет, напарник. Как протекает жизнь в нашем родном ведомстве? Есть хорошие новости?:

– А как же! – хихикнула у него за спиной Джози. – Что здесь творится – просто кошмар. Город погряз в грехе. Сидел бы ты на месте, братик, все было бы в полном ажуре.

– Да все нормально, Бью. – Люк чувствовал, что сейчас как нельзя кстати будет поддержать партнера. – Макдоски занимается убийством на Джексон-сквер, Мэрфи уехал в район Чартрез – там вооруженный грабеж…

– И это у вас называется «нормально»? – В голосе Джульетты прозвучало неподдельное удивление.

Детективы, разом обернувшись, взглянули на нее с одинаково отсутствующим выражением. Вот в чем прелесть работы с хорошим напарником, подумал Бью, – во взаимопонимании и полном взаимодействии.

Несколько секунд Джульетта изумленно смотрела на друзей, потом перевела взгляд на Джози.

Та пренебрежительно повела плечами.

– Меня не спрашивай. Я тут всего лишь мелкая сошка.

– Ладно. – Джульетта снова посмотрела на Дюпре. – Я давно хотела спросить: вы оба действительно хорошие полицейские?

– Очень хорошие, – немедленно откликнулся Бью, а Люк кивнул:

– Лучшие из лучших.

– И самые скромные на свете, как я погляжу, – пробормотала Джульетта, качая головой. – И все-таки, Бью, скажите честно, почему вы снова занялись моим делом?

– Понимаете, мисс Лоуэлл, – начал Люк, – наше полицейское управление было централизовано.

– О, прошу вас, называйте меня просто Джульетта. Что означает «централизовано»?

– А это значит, что с осени девяносто шестого в полиции Нового Орлеана больше нет отделов по расследованию убийств, по борьбе с наркотиками, с бандитизмом или отдела нравов. В нашем участке все двадцать три полицейских, находящихся на штатных должностях, занимаются любыми текущими делами, поступающими к нам. Только с трудными подростками и сексуальными маньяками работают специально подготовленные люди. – Бью повернулся к Люку:

– Кстати, тебе известно что-нибудь о полицейском по имени Бостик?

Люк задумчиво пожевал губами.

– Вроде нет. А в чем дело?

– Пфеффер выделил его для охраны «Гарден Краун» по вечерам. Я нюхом чую, что парень только что из академии. Вероятно, он успел проявить себя с хорошей стороны, раз Пфеффер выбрал его…

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело