Бремя страстей - Джексон Лайза - Страница 50
- Предыдущая
- 50/104
- Следующая
— Нет! Бриг, ты не понимаешь. Тебя уже приговорили! Деррик рассказал им о драке с Джедом, и они знают, что ты был там. Они думают, что это месть с твоей стороны. Шерифу надо все повесить на кого-то.— Слезы струились по ее щекам, а он своими длинными, перепачканными сажей пальцами нежно теребил ее волосы.— Пожалуйста, уходи, Бриг. Спаси себя. Ну, что хорошего, если ты проведешь в тюрьме всю оставшуюся жизнь?..
— Ты не веришь в правосудие?
— В нашем округе? А ты веришь?..
— Правосудие служит не таким, как я…
— Тогда беги!
Она высвободилась из его объятий. У нее не было сил набросить седло на спину Реммингтону. Бриг помог ей, и через минуту она уже протягивала ему мокрые поводья. Его пальцы сжимали ее руку, и она безуспешно боролась с горячими слезами.
— Возьми меня с собой, — вдруг прошептала она и почувствовала, как он напрягся. — Ну позволь хоть немного проехать с тобой до северной границы округа, а потом ты один поскачешь на восток, через горы. А я скажу, что Реммингтон сбросил меня там…
— Не надо, Кэсс.
— Бриг, ну пожалуйста, сделай это. Для меня.
Он посмотрел на нее, нахмурившись, но все же помог взобраться на лошадь и вскочил в седло позади нее. В безмолвии под проливным дождем они неслись через поля. В воздухе по-прежнему ощущался запах гари. Приближался рассвет.
— Вот здесь,— указала она на полоску травы, за которой кончались владения ее отца. Бриг мгновенно остановил лошадь. Она расстегнула цепочку с медалькой святого Христофора и надела ее на Брига.— На счастье…
Он заколебался, затем в последний раз заключил ее в объятия, по его гибкому сильному телу пробежала дрожь.
— Правильно ли мы поступаем?..
— У нас нет другого выхода.
Она поцеловала его, не обращая внимания на ноющую боль в сердце, затем соскользнула на землю, продолжая завороженно глядеть на него. И вдруг, как бы опомнившись, подобрала камешек и запустила им в круп Реммингтона. Жеребец всхрапнул и понесся как бешеный в сторону затянутых дымкой гор.
— Я люблю тебя, — едва слышно прошептала она, понимая, что никогда не увидит его снова, никогда больше не услышит его смеха, не заглянет в его глаза. Последним его приветом был удаляющийся стук конских копыт.
Глава 11
Сидя на подоконнике в кабинете отца, Кэссиди еле сдерживалась, чтобы не закричать, что теория шерифа Доддса — ложь, сплошная ложь, состряпанная людьми, которые во что бы то ни стало хотят обвинить кого-то — неважно кого — в преступлении. После пожара прошла почти неделя, но Брига Маккензи, который представлялся всем в городе исчадием ада, нигде не нашли, и сомнения в его вине практически полностью отпали.
Доддс сидел в осевшем под его тяжестью кресле, изучая безмолвную дочь Рекса и заглядывал иногда через дверь в комнату, где до сих пор зиял разбитым стеклом шкаф с оружием.
Ее отец сидел за письменным столом, сигара, забытая им, догорала в пепельнице.
— Насколько я понимаю, — произнес Доддс, — Маккензи не убежал бы, если бы не был виновен. Похоже, что все было именно так, как говорит ваш сын Деррик. Джед Бейкер и Маккензи соперничали из-за Энджи, между ними произошла жестокая драка у дома Маккензи на глазах у Санни. Я думаю, что парень Бейкеров здорово отлупил Маккензи битой; он никогда не был сторонником честных приемов. Во всякому случае, Маккензи был избит, а когда встал на ноги, то разъяренный, отправился выслеживать Джеда.
— Кэссиди сказала, что Бриг искал здесь Энджи, — произнес отец безразличным тоном. В последние дни ничто не интересовало его, и он бродил по дому, как в тумане; лишь большая доля успокоительного помогала ему сохранять здравый рассудок.
— Кто знает, как все было на самом деле…
— Кэссиди не лжет.— Отец бросил на нее быстрый взгляд; она сидела у окна, глядя, как солнце заливает холмы полуденным зноем.
— Я знаю, но молодые девушки иногда бывают пристрастными и порой склонны представлять все в ином свете, чем в действительности. Насколько я слышал, Кэссиди была тоже неравнодушна к этому Маккензи.
— Это смешно! — Но голос отца звучал не слишком воинственно.
Кэссиди почувствовала на своей спине подозрительный взгляд шерифа.
— Они довольно долго танцевали на вечеринке у Колдуэллов.
Кэссиди молчала, боясь, что если заговорит, ее быстро уличат во лжи. Слух, распространявшийся быстрее, чем пожар, гласил, что Бриг виновен в поджоге и в двойном убийстве. Что касается отца ребенка Энджи… У многих было на сей счет свое мнение, но и здесь Бриг Маккензи возглавлял список подозреваемых.
Рекс вздохнул.
— Я танцевал с Джеральдиной Колдуэлл. Но это не значит, что я, как вы выражаетесь, неравнодушен к ней.
Кэссиди бросила быстрый взгляд через плечо.
Шериф, ничуть не смутившись, продолжал гнуть свою линию.
— Но вы, мистер Бьюкенен, не шестнадцатилетняя девушка, полная романтических иллюзий, не так ли? — Он взмахнул рукой, словно отметая аргументы Рекса. — Не имеет значения, заезжал сюда Маккензи или нет, но все равно он поехал из вашего дома в город разыскивать Энджи, или Джеда, или обоих. Возможно, он нагнал «корветт» Джеда и последовал за ним до мельницы, где тот собирался встретиться с Энджи. Все мы знаем, что Джед по ней с ума сходил. Должно быть, Маккензи напал на Бейкера, сломал ему пару ребер, отчего тот потерял сознание, а потом подпалил здание.
— Он не стал бы убивать Энджи,— бесцветным голосом произнес Рекс.
— Возможно, он и не знал, что она находилась там. Или…— Глаза шерифа сузились.— Может быть, и знал. Может быть, слышал какие-то разговоры о ее беременности. Ему самому нравилась Энджи, и мысль о том, что она спит с кем попало…
Рекс ударил кулаком по подлокотнику кресла.
— Прекратите, Доддс! Моя дочь не спала с кем попало! — В его голосе появилась та негромкая, но властная нотка, после которой спорить с ним решались лишь немногие. — Чье бы дитя она ни носила под сердцем, у нее должна была быть большая любовь!
— Возможно, она ждала ребенка от Маккензи…
Уголком глаза Кэссиди заметила, что лицо отца побелело от гнева.
— Следите за своими словами, Доддс,— рявкнул он.— Мы говорим о моей дочери.
— Которая случайно оказалась беременна.
Кэссиди почувствовала боль в животе. Ребенок! Ребенок Энджи. Ребенок Брига. Руки у нее начали дрожать, и она переплела пальцы. Ей хотелось выбежать из кабинета, чтобы не слышать больше этого разговора, но она не могла — ей нужно было выведать как можно больше о Бриге.
Доддс все же отступил.
— Хорошо, хорошо. Давайте будем считать, что Маккензи не собирался устраивать поджог. Он курил и мог нечаянно уронить спичку, а это старая мельница — ей же, наверно, лет сто…
— Сто двадцать.
— Ну, да, сухое дерево мигом вспыхнуло, словно искра угодила в бочку с бензином. Возможно, Бриг не знал, что Энджи находится в здании, она могла прятаться от него, боясь оказаться между двух разъяренных парней.
— Я не уверен, что все было так, как вы говорите.
— Послушайте, Рекс, Маккензи ведь не слишком любил вас, не так ли? Вы, кажется, чуть не застрелили его здесь несколько недель назад?..
Вновь берясь за сигару, Рекс признал:
— Он подрался с Дерриком.
— Ну, вот. Возможно, он решил поджечь историческое здание, так как имел зуб на вас.
— Я думаю, Деррик сам был зачинщиком драки.
— Но вы ведь не можете пристрелить собственного сына. И потом, по правде говоря, Рекс, вам не могло нравиться, что этот Маккензи увивается за вашей дочерью.
Отец затянулся сигарой, выпустил клуб дыма к потолку и молча смотрел, как он рассеивается.
— Я предполагаю, что он ускользнул из города, украв вашу лошадь. На машине он не смог бы обойти посты на дорогах.
— Это лошадь моей дочери,— сказал Рекс, поднимая взгляд на Кэссиди.
Слегка покраснев, она отвернулась от мужчин и снова уставилась в окно. На улице было жарко — никаких следов недавнего ливня. Мухи бились в стекло, лужи испарились, оставив лишь ос, вьющихся над засыхающей грязью.
- Предыдущая
- 50/104
- Следующая