Выбери любимый жанр

Возвращение магии - Клейпас Лиза - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Озабоченная массой дел, которые еще предстоит переделать, миссис Фэйрклоз вдруг смутно увидела крупную фигуру лакея, который шел за ней по узкому коридору. – Джеймс, - сказала она рассеянно, - будь добр, отнеси это в буфетную. Мне нужна пара сильных рук. А если Сэлтер будет возражать, скажи ему, что я попросила тебя помочь мне.

- Да, мэм, - последовал покорный ответ.

Голос принадлежал не Джеймсу.

Пока миссис Фэйрклоз в нерешительности застыла, ношу забрали у нее из рук, и она поняла, что только что отдала приказ одному из гостей хозяина. Его отлично сшитый костюм говорил, что это – человек высокопоставленный – и она только что приказала ему понести что-то вместо нее. Прислугу, даже старшую, увольняли и за меньшее. – Сэр, прошу простить меня… - начала она в ужасе, но темноволосый джентльмен продолжил путь в буфетную, с легкостью неся увесистые бруски мыла. Он положил мыло на плиточный стол, отвернулся от горничных, которые пялились на него, раскрыв рты, и посмотрел на миссис Фэйрклоз печальной улыбкой.

- Мне следовало знать, что вы начнете отдавать приказы, прежде чем я успею поздороваться.

Уставившись в его яркие сине-зеленые глаза, миссис Фэйрклоз схватилась руками за сердце, словно пытаясь спастись от апоплексического удара, и моргнула со слезами изумления на глазах. – Маккенна? – воскликнула она, импульсивно протягивая к нему руки. – О, Господи…

Он приблизился к ней в два шага и прижал ее плотную фигуру к себе, легко приподнимая ее над полом, как будто она была худенькой девушкой. Его хриплый смешок заглушили ее серебристые кудряшки.

Ошеломленные волнующей сценой с участием их обычно сдержанной экономки, горничные медленно выбрались из буфетной в коридор. За ними вышла изумленные судомойка, кухарка и повар, которые работали в особняке всего пять лет.

- Я думала, что больше никогда тебя не увижу, - выдохнула миссис Фэйрклоз.

Маккенна сильнее сжал вокруг нее руки, наслаждаясь незабываемым спокойствием ее близости. Он вспомнил бесчисленное количество раз, когда миссис Фэйрклоз откладывала ему добавку – корочки свежего хлеба, остатки чайного печенья, ароматные кусочки тушеного мяса. Миссис Фэйрклоз была источником нежности так необходимой в его жизни… кем-то, кто всегда верил в лучшее о нем.

Она оказалась гораздо меньше, чем он помнил, и ее волосы стали теперь совсем белыми. Но время пощадило ее, добавив лишь несколько смягчающих морщинок на ее румяных щеках, и почти незаметно согнув прямые линии ее плеч и спины.

Откинув голову в кружевном чепце, миссис Фэйрклоз недоверчиво оглядела его. – О, Боже, ты вырос настоящим Голиафом. Если бы не глаза, я бы тебя не узнала. – Осознав, что они не одни, экономка выпустила молодого человека из объятий и окинула собравшихся слуг предостерегающим взглядом. – А ну-ка возвращайтесь к своим делам, все вы. Нечего стоять тут и глазеть.

Покорно бормоча что-то себе под нос, горничные разошлись по своим местам, откуда работая, бросали осторожные взгляды на гостя.

Миссис Фэйрклоз сжала ладони Маккенны своими пухлыми ладошками. – Пойдем со мной, - потребовала она. В молчаливом согласии они направились в личную комнату экономки. Она отперла дверь и впустила его в комнату, где знакомые запахи гвоздичных шариков, пчелиного воска и окрашенного чаем белья сливались в аромате ностальгии.

Встретив взгляд миссис Фэйрклоз, Маккенна увидел, что экономка снова плачет, он потянулся и сжал ее пальцы своими. – Мне жаль, - мягко сказал он. – Я должен был найти способ предупредить вас, прежде чем появляться столь неожиданно.

Миссис Фэйрклоз удалось обуздать переполняющие ее эмоции. – Что произошло с тобой? – спросила она, рассматривая его элегантную одежду, подметив даже лакированные черные туфли. – Что привело тебя сюда, после стольких лет?

- Поговорим об этом позже, когда у нас будет больше времени, - сказал Маккенна, вспомнив какая суматоха царила в такие дни, когда десятки гостей загоняли слуг до смерти. – Дом полон гостей - а я еще не видел лорда Уэстклифа. – Он достал пакет запечатанной сургучом бумаги. – Прежде чем уйти, я хотел дать вам это.

- Что это? – в замешательстве спросила экономка.

- Деньги, которые вы дали мне на дорогу в Америку. Я должен был вернуть их вам задолго до этого, но… - Маккенна замялся. Сейчас он не мог объяснить словами, как, чтобы только не сойти с ума, ему приходилось избегать всего, так или иначе связанного с Алиной.

Качая головой, миссис Фэйрклоз попыталась вернуть ему пакет. – Нет, Маккенна, это был мой подарок тебе. Мне только жаль, что в то время я не могла дать больше.

- Эти пять фунтов спасли мне жизнь. – Очень осторожно он поправил чепец у нее на голове. – Я возвращаю вам ваш подарок с процентами. Это акции нового предприятия по производству локомотивов, все на ваше имя. Вы можете, не откладывая, их обналичить, если хотите. Но я советую вам немного подождать, пока они не поднимутся в цене. В следующем году она может увеличиться втрое. – Маккенна не смог сдержать печальной усмешки, видя, с каким растерянным видом миссис Фэйрклоз рассматривает пакет. Она мало что знала об акциях, дивидендах и прогнозах.

- Так тут нет настоящих денег? – спросила она.

- Это лучше денег, - уверил ее Маккенна, подозревая, что биржевые сертификаты скоро станут использоваться, чтобы заворачивать в них рыбу. – Положите это в безопасное место, миссис Фэйрклоз. То, что вы держите в руках стоит около пяти тысяч фунтов.

Побледнев, она чуть не выронила пакет из рук. – Пять тысяч…

Вместо того, чтобы прийти в восторг, как ожидал Маккенна, экономка казалась крайне потрясенной, словно не могла постичь того, что только что стала состоятельной женщиной. Она немного пошатнулась, и Маккенна тут же протянул руки, чтобы придержать ее за плечи.

- Я хочу, чтобы вы уволились, - сказал он, - и купили себе дом, со своими собственными слугами и каретой. После всего, что вы сделали для других, я хочу, чтобы оставшуюся жизнь вы прожили для себя.

- Но я не могу принять так много, - запротестовала она.

Маккенна усадил ее в кресло у камина, и присел перед ней на корточки, положив руки на подлокотники по обе стороны. – Это лишь капля в море. Я бы хотел сделать для вас больше. Для начала, я хочу, чтобы вы подумали о том, чтобы поехать со мной в Нью-Йорк, чтобы я мог присматривать за вами.

- Ах, Маккенна… - ее глаза заблестели, когда она положила свои грубые от работы руки поверх его. - Я никогда не смогу уехать из Стоуни Кросс! Я должна остаться с леди Алиной.

- Леди Алиной? – повторил он, бросив на нее настороженный взгляд, думая, почему она упомянула только Алину. – Она может нанять другую экономку. – Чувства его обострились, когда он увидел, каким сдержанным стало выражение ее лица.

- Ты уже видел ее? – осторожно спросила она.

Маккенна кивнул. – Мы немного поговорили.

- Судьба не была благосклонна ни к одной из дочерей лорда Уэстклифа.

- Да, я знаю. Леди Алина рассказала мне о том, что случилось с ее сестрой.

- Но ничего о себе?

- Нет. – Маккенна заметил, как тень испуга промелькнула на ее лице. – А есть что рассказывать?

Казалось, экономка очень тщательно подбирает слова. – В скором времени после того, как ты уехал из Стоуни Кросс, она… заболела. – Две крохотные, резкие морщинки появились между седыми арками ее бровей. – Она была прикована к постели по меньшей мере в течение трех месяцев. Хотя позже она выздоровела… она так и не стала прежней.

Он прищурил глаза. – Что случилось с ней?

- Я не могу тебе рассказать. Единственное, почему я об этом упомянула, это потому, что после болезни она стала такой… хрупкой.

- А именно?

Она решительно покачала головой. – Я не могу сказать.

Маккенна откинулся на пятках, рассматривая ее. Продумывая наиболее эффективный способ выпытать нужную ему информацию, он произнес мягким, вкрадчивым голосом. –Вы знаете, что можете мне доверять. Я никому не скажу.

- Ты, конечно же, не станешь просить меня нарушить обещание, - пожурила миссис Фэйрклоз.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело