Выбери любимый жанр

Ясновидящий - Кунц Дин Рей - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

Рихтер склонил голову:

— Нам известно, что экспедиции из Орагонии пересекли Заоблачный хребет в том его месте, которое зовется Грозовым перевалом, и, углубившись в неизведанные земли миль на двести, обнаружили земли, где все эти диковинки лежали нетронутые. Мы же намереваемся пересечь горы здесь, в районе водопада Шатога, а потом идти на север. Если орагонцы и впрямь затевают на севере широкомасштабную военную операцию, то мы вскоре нападем на их след. На первый взгляд у нашего плана множество изъянов, но у нас есть скальные голуби-крикуны, а это замечательные птички! Мы существенно сузим круг поисков, прибегнув к воздушной разведке...

— И к моей магии, — докончил за него Потрясатель. — Ведь именно так вы планируете без особых проблем обнаружить кладезь древних механизмов?

— Вы должны идти с нами! — страстно воскликнул Бельмондо. — Если в вашем сердце живет любовь к родному Даркленду, если вам не чужда национальная гордость...

— Мне чуждо и то, и другое, — бесстрастно ответил Потрясатель. — Видимо, боги милостивы к вам, коль скоро вы руководствуетесь в жизни столь поверхностными понятиями. Но спешу успокоить вас: я принимаю ваше предложение. И пересеку вместе с вами Заоблачный хребет, но только из тех соображений, что генерал милосердный и добрый правитель, а Джерри Мэтабейн диктатор и тиран. Потрясателям в Орагонии, насколько мне известно, и не снилась такая свобода, как тут, в Даркленде. Король содержит их там в комфортабельном рабстве, и я вовсе не желаю видеть Джерри своим господином.

Капитана Бельмондо, казалось, потрясло столь откровенное презрение к патриотизму, но главнокомандующий явно был мудрее.

— Если ваши интересы совпадают с интересами Даркленда, — сказал он, — то меня не волнуют истинные мотивы ваших поступков. Будете ли вы готовы выступить рано поутру? Моим людям нужно отдохнуть, ведь переход предстоит весьма утомительный.

— На рассвете? Прекрасно, — кивнул Потрясатель. — Но сперва позвольте сделать несколько замечаний. Нам тотчас же бросились в глаза весьма причудливые костюмы, в которых изволят щеголять ваши солдаты. Как нам представляется, костюмы эти чересчур пышны для лазания по скалам и слишком пестры для путешествий по неведомым землям — слишком уж они яркие и приметные...

Рихтер откровенно смутился:

— Н-ну, это наша парадная форма. Генерал пожелал, чтобы мы прибыли сюда именно в таком облачении сразу по двум причинам. Во-первых, нам предстояло перейти Банибалы по довольно легко проходимому перевалу, для чего вовсе не требовалось особого снаряжения, и поэтому имелась возможность вступить в поселок при параде. Во-вторых, таким образом генерал решил усыпить бдительность орагонских шпионов, ежели таковые есть в столице Даркленда. Их нисколько не должен был насторожить такой откровенный маневр отряда, а вот выступление войска, экипированного для восхождения на Заоблачный хребет, напротив, тотчас же привлекло бы их внимание. Все необходимое снаряжение и походную форму мы везем в тележках, а кое-что солдаты несут за плечами в рюкзаках.

— Но ведь Заоблачный хребет непреодолим! — впервые за все время разговора подал голос Грегор. — Посылал ли генерал малый отряд пехотинцев, чтобы хотя бы попытаться...

— В этом не было надобности, — ответил Бельмондо. — Мы ведь все банибальцы — вы, должно быть, знаете, что это означает.

— Разумеется, — улыбнулся Потрясатель Сэндоу, не скрывая восхищения. — Поговаривают, будто ваши навыки скалолазания выше всяческих похвал и по отвесной стене вам взобраться ничуть не труднее, чем обычному смертному пройти по улочкам Фердайна...

— Угу, — кивнул Рихтер. — Правда, улочки Фердайна — сущее наказание. Они словно специально созданы для умалишенных да коз...

И кабинет Сэндоу впервые за все время визита огласился громким смехом — настал конец досадной напряженности, и все встало на свои места.

Чуть позднее, после непринужденного разговора и пары кружек ароматного эля, Рихтер и молодой Бельмондо удалились, дабы проследить за тем, как расквартировывают солдат в двух самых просторных гостиницах Фердайна. Перед уходом они условились, что будут на рассвете поджидать Потрясателя у ворот его дома, откуда и направятся к горам, лежащим на востоке.

— Я по-прежнему против вашего участия в экспедиции, — сказал Грегор, когда они остались одни. — Вы в преклонных летах, и, хотя все еще бодры и ловки, подобный переход будет для вас нелегок...

— Однако ты, невзирая на некоторые успехи в учении, все еще не можешь заменить меня, — сказал мальчику Потрясатель. — К тому же учти: когда состаришься, то сам не прочь будешь рискнуть руками и ногами ради того лишь, чтобы переменить обстановку. Да что там, ты головы не пожалеешь, если впереди замаячит нечто более увлекательное, чем сидение тут, в Фердайне, занятия комнатной магией и каждодневное любование восходом!

— Не переживай, — прогудел Мэйс. — Если хозяину придется нелегко, я просто понесу его — мне это раз плюнуть.

— Уверен, тебе это раз плюнуть, Мэйс, — улыбнулся Сэндоу. — Хотя, надо признаться, это не слишком достойный способ передвижения для уважающего себя Потрясателя. — И, потянув за шнурки своего черного одеяния, прибавил:

— Пора вылезать из этих идиотских костюмов. Здесь не на кого больше производить впечатление...

Глава 3

Сэндоу сам не знал, отчего так чутко спит, — то ли явление это чисто возрастное, то ли так необычно проявляют себя его сверхъестественные способности. По утрам, стоило первому робкому лучику пробиться сквозь тяжелые шторы его спальни, он тотчас пробуждался и немедленно вставал. По ночам же, когда Мэйс или Грегор на цыпочках направлялись в ванную, Потрясатель всякий раз просыпался. Это было сущее проклятие. Однако этой ночью оно обернулось благословением.

Когда Сэндоу открыл глаза, было совершенно темно. Он лежал, не шевелясь и чутко прислушиваясь — кто-то шел по коридору второго этажа. Потом скрипнули двери комнаты Мэйса, а вскоре распахнулась дверь и в собственную его спальню. Рывком сев в постели, Потрясатель увидел мерцание. Казалось, во тьме мигает крошечное и неверное пламя свечи. Вот Сэндоу различил темный мужской силуэт — это явно был незнакомец. Прежде чем Потрясатель успел раскрыть рот, чтобы окликнуть его, непрошеный гость швырнул то, что держал в руках, прямо в изножье постели Сэндоу, и выскользнул в коридор.

Сэндоу выпрыгнул из постели, схватил один из башмаков, которые ставил обычно под ночной столик, и быстро затушил пламя. Затем, стремительно сунув ноги в башмаки, метнулся к дверям — и в этот самый миг чуть было не оглох от ужасающего грохота. Сэндоу успел заметить, как из-под двери, ведущей в спальню Грегора, вырвалось пламя. Саму же дверь сорвало с петель и швырнуло через весь коридор к противоположной стене. Коридор тотчас же наполнился клубами едкого дыма. Потрясатель судорожно закашлялся.

— Грегор! — выкрикнул он, но не услышал ответа.

Зато за его спиной раздался тяжелый топот Мэйса. Это было слабым, но все же утешением: этот, по крайней мере, жив-здоров, а вот другой... Сердце Сэндоу сжалось от ужаса.

Мэйс тем временем пулей влетел в самое пекло, окликая юношу по имени. Он готов был к тому, что найдет лишь горестные останки своего сводного брата... Однако, когда задыхающийся Сэндоу пробрался сквозь дым к дверям, оттуда вынырнул торжествующий Мэйс, едва видимый в сизых клубах.

— Его там нет! — сказал гигант. — Его вообще не было в спальне, когда это случилось!

— Хвала богам! — искренне вырвалось у Потрясателя, который вовсе не отличался религиозностью.

На лестнице, ведущей с первого этажа на второй, уже слышались торопливые шаги, — и вот появился Грегор. Волосы юноши были взлохмачены, глаза расширены от ужаса, а из свежей раны на лбу сочилась алая кровь.

— Вы целы? — первым делом спросил он.

— Да, — ответил Потрясатель. — А вот ты ранен...

— Там был человек, — взволнованно заговорил Грегор. — Ночью я проснулся и понял, что не прочь перекусить, вот и отправился вниз, на кухню. Как раз прикончил сандвич и дожевывал добрый ломоть пирога, когда грохнуло. Я тотчас бросился к лестнице — и нос к носу с кем-то столкнулся. Я даже понять не успел, кто это — вы, Мэйс или кто-то еще, как он шарахнул меня по лбу чем-то — может, даже черенком ножа — и выскочил на улицу. Я не стал гнаться за ним...

3
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кунц Дин Рей - Ясновидящий Ясновидящий
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело