Выбери любимый жанр

Ключи от времени - Мур Улисс - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

В кухне Джейсон заорал: — Аааа! Щиплет!

— Тише! Ну-ка помолчи! — приказала Джулия. — Или ты хочешь, чтобы я позвала Нестора?

— Не могу! Аааааааа!

Рик усмехался, наблюдая за этой сценой.

Джейсон сидел на столе, Джулия стояла перед ним и протирала ему грудь перекисью водорода. Несмотря на пугающий вид, ссадины оказались неглубокие, но как раз такие перекись водорода жжёт особенно сильно.

Джейсон стиснул зубы, чтобы не кричать, потом, переведя дух, спросил:

— Ты понял, Рик, что это такое?

На столе между ними лежал загадочный предмет, найденный в расщелине.

— Всё! — довольно воскликнула Джулия, обработав все царапины. — Эй, подожди немного. Пусть высохнет, прежде чем…

Она не закончила фразу. Джейсон соскочил со стола и натянул на себя чистую майку. Она тут же прилипла к мокрой груди, и Джулия содрогнулась при мысли, что-то будет, когда майку придётся снимать.

— Это бинты! — воскликнул Рик, потянув за истлевшую ткань, которая начала расползаться.

Джулия отложила флакончик с перекисью и подошла ближе.

— По-моему, это какая-то коробка, — заметил Джейсон, когда находка была освобождена от ткани.

И в самом деле, это была прямоугольная коробка из тёмного дерева, длиной примерно в пятнадцать сантиметров, шириной семь и толщиной не более трёх сантиметров.

— Открывается… — сказал Рик и поднял крышку.

— Что там?

Увидев, что там, все трое озадачились.

В коробке лежали примерно сотня глиняных шариков и крохотный, свёрнутый в трубочку пергамент, перевязанный верёвочкой. Рик дотронулся до неё, и верёвка рассыпалась в его руках.

— Осторожнее… — прошептал Джейсон. — Кто знает, что это такое?

— Может, ты обнаружил средневековый эквивалент шоколадных конфет, Джейсон… — съехидничала Джулия.

Очень медленно и осторожно Рик расстелил пергамент на столе.

На нём различались какие-то странные рисунки и символы.

Гроза, разразившаяся так внезапно, так же внезапно и закончилась. Из-за облаков робко выглянуло солнце.

Ключи от времени - i_019.jpg

Нестор выбирал в оранжерее растения для пересадки в разрыхлённую землю. Он укрылся здесь при первых же каплях дождя. С удовольствием слушая, как дождь барабанит по стёклам, он не беспокоился о ребятах. «Намокнуть в море, намокнуть под дождём — не велика разница, — думал он. — Самое большее, что им грозит, — заработать легкий насморк… А… вот и они…»

Увидев, что ребята нерешительно толкутся возле оранжереи, Нестор подождал некоторое время, потом отёр руки о белый передник и вышел к ним.

— Что вам нужно? — спросил он. — Сломали что-нибудь?

Близнецы не привыкли к такой прямоте. Джулия толкнула брата локтем, как бы предлагая ему начать разговор.

— Да нет… — заговорил Джейсон. — Ничего мы не сломали… Дело в том… Мы всё думаем, почему… Короче, ведь уже столько лет, как вы… так вот… Джулия сказала…

Мальчик так смущался, что Нестору стоило труда не рассмеяться.

— Интересно, к вечеру закончишь? — спросил он. — Или, может, успокоишься и объяснишь всё толком?

Кому-то тон Нестора мог показаться грубоватым, но садовник вовсе не был злым человеком, просто он привык разговаривать с людьми именно так.

Решившись, Джейсон протянул ему свёрнутый пергамент.

— Мы нашли вот это, — объяснил он. — И не знаем, что это такое. Хотим спросить вас.

Нестор слегка развернул свиток и увидел, что на нём написано.

— Где вы нашли это? — тут же спросил он, сделавшись очень серьёзным.

Они подошли к лестнице, и Джейсон указал примерно место, где нашёл коробку, но упустил некоторые детали — своё падение и ссадины, полученные при этом.

Нестор молча слушал его. Когда мальчик умолк, он ещё долго оставался в задумчивости, как будто прислушивался к шуму волн и далёким крикам чаек.

Наконец садовник заговорил, возвращая пергамент Джейсону:

— Нет. Не знаю, ничего не могу сказать. Понятия не имею, что это такое.

— Но это ведь какое-то… письмо? — спросил Джейсон. — Похоже на иероглифы?

— Нет, это не иероглифы… — сказала Джулия. — Иероглифы я видела. Они красочные, и рисунки там совсем другие.

— И потом это пергамент. А древние египтяне писали на папирусах… — добавил Рик. — В любом случае, ни один египтянин никогда не мог бы добраться до Корнуэлла…

— Почему? — удивился Джейсон.

— Может, они и были хорошими мореплавателями, но делали лодки из плетёного тростника. На таких лодках хорошо плавать по Нилу, а вот по морю… Нет, не уверен… И вроде египтяне не знали руля.

— Значит, это просто шутка… — решила Джулия. — Я же тебе говорила — коробка испорченных шоколадных конфет…

Джейсон рассердился:

— Но кому может прийти в голову такая шутка — прятать полную коробку глиняных шариков в расщелине? И потом, уж извини… а это что такое? Тоже шутка? — Он указал на пергамент.

— Это визитная карточка с благодарностью, — невозмутимо продолжила Джулия и сделала вид, будто читает иероглифы: — Мы в самом деле получили большое удовольствие от вечера, проведённого у вас… бла-бла-бла… Мама отправляет такие визитки всякий раз, когда побывает в гостях у своих друзей.

— А я считаю, это похоже на карту, — возразил Джейсон. Может, какой-нибудь старый пират обосновался в Килморской бухте и… спрятал где-то здесь свои сокровища.

— Приехали! — воскликнула Джулия… — Сначала… Теперь пираты!

В присутствии Нестора она не произнесла слово «призрак», но мальчики хорошо поняли её.

— Прежний хозяин, — начал было садовник, но потом опустил голову, резко повернулся и зашагал в сторону оранжереи, на ходу с раздражением развязывая передник.

— Прежний хозяин… Что? — спросил Джейсон и, догнав его, преградил дорогу.

— Оставь, мальчик. Это неинтересно. — Нестор легко отстранил его рукой.

При этом он коснулся груди Джейсона, и тот невольно вскрикнул:

— Ай!

— Что с тобой?

— Ничего, — ответил мальчик. В его глазах легко читалось: «Так скажи всё, что хотел сказать!»

Сдаваясь, Нестор вздохнул:

— Не думаю, что это может интересовать вас, но так или иначе… Прежний хозяин слыл большим знатоком старинных языков. У него имелось множество книг об утраченных языках, о кодах, зашифрованных или расшифрованных надписях… Может быть, с помощью одной из этих книг вам удастся прочитать послание на пергаменте…

— Спасибо, — поблагодарил Джейсон.

— А теперь скажи, что с тобой произошло. У тебя что-то болит?

— Мне больно, когда ко мне прикасаются вот так. — Мальчик указал на грудь.

— Но почему?

Джейсон улыбнулся:

— Потому что тут всё в ссадинах. Я заработал их, когда падал со скалы.

Нестор недоверчиво улыбнулся:

— Ты смеёшься надо мной, что ли?

Знал бы он, что Джейсон сказал ему чистую правду!

Глава 9

В библиотеке

Ключи от времени - i_020.jpg

Библиотека находилась слева от лестницы, ведущей на второй этаж, — расписной потолок, синие и красные медальоны по обе стороны огромных окон, одно из которых выходило во двор, к главной аллее, покрытой галькой, а другое в сад; все стены заставлены шкафами, полными книг. Были тут и диван, обитый кожей бизона, и рояль, на котором громоздились стопки старых журналов, и два неудобных вертящихся кресла. На каждом шкафу имелась медная табличка, сообщавшая, какие книги в нём находятся: история, медицина, география.

Дети принялись искать книги, которые могли бы приблизить их к разгадке.

— Вот в этом шкафу, я думаю, — сказала Джулия, обойдя всю комнату.

— А что тут написано?

— Палеография.

— И что бы это такое значило — палеография?

— По-гречески палеоозначает старинный, как, например, люди палеолита. А графияозначает письмо, если не ошибаюсь.

Джейсон и Рик с восхищением посмотрели на девочку.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мур Улисс - Ключи от времени Ключи от времени
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело