Выбери любимый жанр

Ключи от времени - Мур Улисс - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Вскоре из прохода выбрался Рик. Он толкал впереди себя «Словарь забытых языков», с которым не захотел расставаться.

Двигаться дальше стало легче — во всяком случае, Джулия не чувствовала больше удушья. Между тем заметно похолодало. Сильный поток воздуха, поднимавшийся откуда-то снизу, грозил задуть свечи.

— Нам следовало бы запастись электрическими фонарями… — заметил Рик, защищая пламя свечи ладонью.

Как и сказал Джейсон, через несколько метров их ждал поворот.

— Джейсон, ты не мог бы идти чуть помедленнее? — попросила Джулия брата. — Я. — Она не договорила. Сильнейший порыв ветра загасил свечи, и друзья остались в полной темноте. Девочка закричала от ужаса.

Холодный воздух со свистом улетел в узкий проход. Наверху что-то сильно стукнуло.

— О нет, только не это! — воскликнул Рик, оборачиваясь.

— А. а что это было, Рик? — спросила Джулия. — Джейсон! Джейсон. Ты где?

— Я тут! — ответил Джейсон, стоя рядом ней.

— Что случилось, Рик?

— Думаю, что от сквозняка захлопнулась дверь! — ответил мальчик.

— Какая дверь? — испугалась Джулия.

— Единственная, которая могла захлопнуться. Та, в которую мы вошли. Разве ты не слышала удара?

Что-то влажное коснулось руки Джулии, и она вскрикнула от испуга.

— Это я! — сказал Джейсон. — Успокойся, ладно? Ничего не случилось. Рик, давай зажжём свечи.

Рик вынул зажигалку и попробовал зажечь её, но сильный ветер тут же гасил пламя.

— На таком сквозняке ничего не получится! — огорчённо заключил мальчик после нескольких попыток.

Ребята попробовали заслонить огонёк, но зажигалка давала лишь слабые искры.

— Давайте вернёмся! — предложила Джулия. Она уже не сомневалась, что следовать дальше по этому бездонному колодцу — чистое безумие.

— А куда вернёмся? — спросил Джейсон. — Ты же слышала, что сказал Рик. Дверь захлопнулась!

— Так откроем её! У нас ведь есть ключи. Они у Рика.

— А с внутренней стороны двери есть замочные скважины?

— Конечно есть, — ответила Джулия. И задумалась. Нет, она не уверена, что есть. — А кто-нибудь из вас обратил на это внимание?

Наступило молчание. Слышался только свист ветра и глухой шум моря.

— Я — нет, — сказал Джейсон.

— А ты, Рик?

Но даже пунктуальный и внимательный Рик на этот раз не мог точно ответить.

— Подождите здесь. Схожу посмотрю.

— НЕТ! — завопила Джулия. — Мы должны оставаться тут все вместе.

— А тут — это где? Туннель куда-то ведёт…

С помощью зажигалки ребята стали осторожно осматривать место, где оказались.

— Как только мы завернули за угол, подуло ещё сильнее. Похоже, убрав камни, мы дали разгуляться сквозняку. Он и захлопнул дверь, — сказал Рик.

— Да, но сквозняк — сильный сквозняк — возник только, когда мы свернули сюда. Ветер дует откуда-то с улицы. И это совсем рядом. Но где? — заметила девочка. — Джейсон, ты опять ушёл вперед! — окликнула она брата.

— Ой, ребята! — донёсся до них голос Джейсона. — Теперь и вперёд дороги нет!

— Как это понимать — дороги нет? — удивилась Джулия, подходя.

— А так — впереди пропасть! — объяснил Джейсон. — Ну что-то вроде колодца, оттуда и тянет холодный воздух.

И действительно, в нескольких шагах от ребят подземный ход обрывался — впереди зияла чёрная пропасть.

— Может, это какая-то западня? — спросила Джулия.

— В каком смысле?

— Смотрите, сквозняк погасил наши свечи и захлопнул дверь. Мы оказались взаперти. Идём вперёд и в темноте падаем в пропасть. Из четырёх двое должны умереть.

— Это мы с тобой, Джулия, — сказал Джейсон. — Если бы ты не окликнула меня, я и в самом деле упал бы туда. Ещё шаг — и…

Рик покачал головой:

— Этому должно быть какое-то объяснение. Логическое объяснение. Воздух не просто поднимался снизу. Его втянуло. Сверху.

— Окно! — воскликнул Джейсон. — Наверное, снова открылось окно в башенке.

Рик согласно кивнул:

— Да, так и получилось. Когда ты сдвинул камни, возник сквозняк. И вот теперь мы стоим у этой пропасти!

— Нужно было покрепче запереть окно! — сказала Джулия. — Или по крайней мере обзавестись электрическими фонариками!

Джейсон о чём-то задумался, а когда заговорил, то голос у него не отличался уверенностью.

— Как по-вашему, если бы удалось преодолеть эту пропасть, мы смогли бы снова зажечь свечи?

— А как её преодолеть? — удивилась Джулия. — Мы ведь не знаем, какой она глубины, какой ширины. И даже поджечь ничего не можем, чтобы бросить туда и посмотреть. Разве что этот словарь забытых глупостей!

— Я ведь говорил, что нужно взять верёвку, — заметил Рик.

— Единственное, что мы можем сделать, — вернуться, — настаивала Джулия. — А там, наверху, посмотрим, откроется ли дверь. Если нет, позовём Нестора…

— А если он не услышит?

— Тогда проверим, куда ведут другие ходы.

— В послании написано, что они ведут к смерти.

Во мраке подземелья смех Джулии прозвучал, словно скрежет мела по школьной доске.

— А то, что нас ожидает здесь, как, по-твоему, называется, Рик? Мы в одном шаге от пропасти, в полнейшей темноте, на ощупь ищем друг друга, чтобы убедиться, все ли живы.

Джулия подняла руку, намереваясь тронуть Джейсона за плечо, как бы в подтверждение своих слов, но брата рядом не оказалось.

— Джейсон! Где ты? — вскрикнула она.

Джейсон исчез.

Глава 17

Глиняные шарики

Ключи от времени - i_033.jpg

На самом деле Джейсон стоял в нескольких шагах от неё. Но всё равно что находился в тысяче световых лет. Он слышал разговор сестры с Риком и уж никак не мог согласиться с ней. Вернуться? Позвать Нестора? Ни за что! Он не сомневался, что идёт верной дорогой. Он вообще с самого начала не сомневался: и когда спускался по лестнице, и когда полез в узкий проход, и даже теперь, когда впереди оказалась пропасть.

Ощупывая пол ногами, Джейсон подошёл к самому краю. Кончик его ботинка уже завис над бездной, и от этого ощущения у него слегка закружилась голова.

Пропасть. Какое страшное слово, подумал мальчик. Оно означает какое-то бесконечное, пустое тёмное пространство-бездну.

Но на самом деле он почему-то не верил, что там пропасть. Свечи погасли, прежде чем они заметили её. Там могло быть что угодно. Но разве у них нет другого источника света? Наверное, есть.

Джейсон нащупал деревянную коробку, лежавшую в кармане, — коробку, в которой лежали глиняные шарики. Как там говорится в послании? «Во мраке грота воспользуйся землёю-светом; она озарит флотилию, которая доставит тебя, куда повелишь!»

Он осторожно достал коробку и открыл её. Несколько шариков высыпались на ладонь и скатились в пропасть.

Один, другой, третий.

Он услышал, как они подскочили, ударившись обо что-то, и полетели дальше.

В бездну?

Джейсон слышал голоса друзей, но ещё внимательнее прислушивался к тому, что происходит с шариками.

Они обо что-то стукались и подскакивали.

Джейсон бросил ещё один шарик прямо перед собой.

Снова раздалось тук, тук, тук,и наступила тишина.

Судя по звуку, шарик полетел не в пропасть. Он определённо отскочил от чего-то, что находилось совсем рядом, — должно быть, от противоположной стены, в паре шагов от того места, где он стоит.

Джейсон бросил шарик подальше.

Тук.

Шарик упал — и остался лежать на противоположной стороне.

Значит, это не пропасть, а какая-то яма. Яма, разделяющая коридор на две части. И она, судя по всему, не шире. Не шире метра?

Может, и меньше.

Мальчику показалось, будто там, куда он только что бросил глиняный шарик, мелькнул огонёк, совсем крохотный, — зажёгся на мгновение и тут же погас.

Возможно ли это? — удивился он.

— Джейсон! Джейсон! — звала его сестра.

Световые годы остались позади.

Джейсон набрал в лёгкие побольше воздуха.

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мур Улисс - Ключи от времени Ключи от времени
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело