Лавка забытых карт - Мур Улисс - Страница 11
- Предыдущая
- 11/27
- Следующая
Пепи испуганно отстранился.
— Я… нет… нет… спасибо… Я вас понимаю и сделаю всё возможное, чтобы вы остались довольны… Но…
Обливия Ньютон не спускала с него горящего взгляда:
— Мне нужно войти! Мне нужно найти эту карту! Мне! Нужно! Найти! Эту! Карту! Понял, толстяк?
Пепи почти утратил дар речи:
— Я… я… не имею права. Я всего лишь помощник и… потом… сейчас начнёт действовать Правило девятнадцать. Оно очень простое… поверьте… Все должны выйти из помещения, и мы… мы не можем никого впустить.
— Вот как? И до каких пор «Коллекция» будет закрыта?
— Пока фараон не уедет.
— Но мне достаточно только взглянуть! — Обливия Ньютон придвинулась к Пепи и жарко задышала ему в лицо: — Ты не представляешь, как щедро я могу отблагодарить. Ммм… Очень щедро!
Пепи уже готов был уступить, но в этот момент пронзительно зазвучали трубы. Вдобавок ко всему толстяк увидел Мичерино, который вместе с толпой двигался к выходу.
— Мне очень жаль, но сюда нельзя войти! — проговорил толстяк как можно громче. — Нельзя!
Заливаясь краской, он поспешил вдогонку за напарником.
Обливия Ньютон со злостью топнула ногой.
— Но ведь должен быть какой-то способ… — прошептала она и вдруг заметила молодого человека. Он стоял в тени колонны и улыбался ей. «Уж не смеётся ли он надо мной?» — в сердцах подумала Обливия.
— Чего тебе надо? — крикнула она.
— Я слышал, вы что-то ищете? — спросил он, приближаясь. Взглянув в глаза незнакомца, Обливия поняла, что совесть отнюдь не входит в число его добродетелей.
— Возможно, и ищу, а тебе-то что?
— Вроде бы речь идёт о какой-то карте…
— С чего ты взял? — Обливия раздраженно запахнула полы плаща. — Спасибо за участие, милейший, но не думаю, что карта, которую я ищу, лежит у тебя в кармане. Эта карта существует в единственном экземпляре. Вон там, к сожалению, — показала она рукой куда-то вверх.
— Мне кажется, я знаю, как пройти туда и поискать, если вам примерно известно, где находится ваша карта.
Снова зазвучали трубы. Людские толпы торопились к выходу. И тут возле колодца что-то сломалось — очевидно, подъёмник. Раздались крики, и стражники бросились на помощь. Более подходящего момента, чтобы незаметно проникнуть в «Коллекцию», и придумать было трудно.
— Можешь сейчас же отвести меня туда? — спросила женщина молодого человека.
Он улыбнулся ещё шире:
— Если заплатите мне сразу и… щедро.
Глава 9
Нашёл!
Ребята бежали, пока не оказались у винтовой лестницы, которая привела их в огромный, уже опустевший коридор. Потом они долго шли по какому-то совершенно тёмному проходу, после чего поднялись по другой винтовой лестнице и спустились в большую комнату, потолок которой был расписан звёздами, а окна выходили в сад.
Снова и снова звучали трубы, от чего ребята спешили всё больше.
А потом Рик неожиданно остановился.
— Надо бежать! — затеребила его Марук. — Сейчас фараон прибудет!
— Минутку, всего минутку… — взмолился Рик, оглядываясь. Он не чувствовал усталости. Напротив, бег придал ему сил. «Когда не знаешь, что делать, беги. Это лучший способ напитать мозг кислородом», — вспомнил он слова отца.
Рыжеволосый мальчик скинул с плеч рюкзак и достал из него «Словарь забытых языков».
— Что ты делаешь? — удивился Джейсон.
— Ищу кое-что. А ты… отвлеки её.
Джейсон кивнул и попытался заслонить книгу от Марук.
— Марук, послушай, ты умеешь хранить секрет? — спросил он. — Вот послушай: мы прибыли сюда вовсе не с королевским флотом… — неожиданно вылетело у него.
Рик тем временем открыл словарь и задумался. А что, собственно, нужно искать? Его взгляд упал на статуи неподалёку. Одна изображала человека, висевшего на дереве вниз головой, другая, похоже, представляла Смерть. Мальчик стал просматривать оглавление. Наконец его палец замер на словах «Языки Древнего Египта».
Джейсон между тем продолжал:
— Мы сказали тебе, что прибыли с королевским флотом, потому что иначе ты бы нам не поверила. А на самом деле. — Он оглянулся на Рика. — На самом деле мы прибыли на совсем другом судне. Вообще-то сложно сказать, как мы тут очутились… Это долгая история. Но ты можешь помочь нам. Прошу тебя — поверь нам. Ещё немного.
Марук заглянула за спину Джейсона:
— А что это делает Рик? И что у него такое на коленях?
— «Словарь забытых языков»… — рассеянно ответил Рик, листая книгу.
— Нет, вы мне объясните! — рассердилась Марук.
— Очевидно, Рик пытается разгадать код «Коллекции», — улыбнулся Джейсон. — Как только разгадает, мы сможем найти карту. Карту четырёх палок.
Марук сердито возразила:
— Но сейчас мы не можем её искать! Сейчас нужно уйти отсюда!
— Если мы уйдём, — сказал Рик, отрываясь от книги, — то, скорее всего, у нас больше не будет случая вернуться сюда.
— Почему? Разве нельзя прийти завтра? — удивилась Марук.
Джейсон покачал головой:
— Мы не можем остаться надолго. Нам нужно возвратиться к Джулии.
— К Джулии?
— Это моя сестра… Она осталась там… Но прежде нам нужно кое-что сделать.
— Что?
— Мы ещё точно не знаем. Но это важно.
— А кто вас послал сюда?
— Точно мы не знаем. В покоях твоего отца мы наткнулись на след. Имя, которое мы искали в папирусах… Это… это один наш друг. И похоже, кто-то не хочет, чтобы мы помогли ему.
— Кто?
Не знаем, — ответил Джейсон.
— А вы вообще хоть что-нибудь знаете? — рассердилась Марук.
Мальчик покачал головой и рассмеялся:
— По правде говоря, нет. Поверь, это в самом деле так. Всего несколько часов назад мы находились.
Стены Дома жизни содрогнулись от пронзительного звучания труб. Марук схватила Джейсона за руку и потащила за собой.
— Не знаю, где вы были несколько часов назад, но, если сейчас мы не убежим отсюда, неприятностей не оберёмся. Нельзя не повиноваться приказам королевской стражи.
— Нашёл! — воскликнул Рик.
— Что?
— Кажется, я нашёл…
Зевнув, Манфред отшвырнул в сторону бог знает какой по счёту журнал о вязании крючком и потянулся. Он сидел в гостиной Клеопатры Бигглз.
Миссис Бигглз спала на диване, открыв рот, с блаженным выражением лица, а коты кружили вокруг неё, словно львы вокруг дрессировщика.
Манфред отогнал их сердитым жестом:
— Пошли вон, паршивцы!
Голод погнал его на кухню. В холодильнике оказались только варёные овощи и пакетик шоколадных вафель. В жестяной банке на полке обнаружилась карамель, в другой — твёрдое, как камень, печенье. И всё решительно несъедобное!
Водитель огляделся. Чайный сервиз в цветочек, пара подносов в цветочек, гардины в цветочек и, наконец, огромный кочан цветной капусты в центре стола. Видимо, миссис Бигглз собиралась его отварить.
Не найдя для себя ничего интересного, Манфред перешёл в гостиную и принялся рассматривать содержимое старомодного серванта. Всякие безделушки, ангелочек, четыре номера журнала «Ридерс дайджест», какая-то книга, ещё в целлофане, и жестяная банка, полная шпилек.
Когда он укололся, ему показалось, что коты рассмеялись.
— Прочь! Прочь отсюда, паршивцы! — раздражённо вскричал здоровяк.
Пососав палец, он взглянул на часы. Машина стояла недалеко от входа. Его плащ, лежавший на батарее, ещё не просох, но он надел его и вышел на улицу. Поскольку дверь осталась открытой, все коты миссис Бигглз выстроились на пороге и провожали взглядом каждое его движение.
— Ненавижу, ненавижу котов… — прошипел он сквозь зубы и включил зажигание.
Глава 10
Разгаданные арканы
- Предыдущая
- 11/27
- Следующая