Выбери любимый жанр

Дом зеркал - Мур Улисс - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

Джулия однако настаивала.

– Пусть он ворчун и грубиян, но он единственный, кто знает о наших секретах, – напомнила Джулия. – Если у нас и есть друг в Килморской бухте, так это Нестор.

– Вчера мне показалось, ты не так была расположена к нему, – ухмыльнулся Джейсон.

– Вчера – это вчера. А сегодня – сегодня.

– Тогда поехали, Джулия! Если поторопимся, он и не заметит, что мы покидали городок.

Девочка продолжала смотреть на утёс.

– Что ещё?

– Не знаю, – ответила она. – Можешь назвать это женской интуицией, как хочешь, но у меня впечатление, будто вилла «Арго» испугалась.

– Хорошо, я назову этой глупой выдумкой моей сестры.

Джулия показала Джейсону язык и добавила:

– И такое впечатление, будто там вот – вот что – то случится. Наверное, нам не следовало покидать городок.

– Глупости! – возразил Джейсон, ставя ногу на педаль. Ветер вздул его майку, но не смог пошевелить склеенные гелем волосы. – Что, по – твоему, там может произойти?

Глава 9

Обливия Ньютон

Дом зеркал - i_014.jpg

В пяти километрах от того места, где остановились ребята, находилось здание фиолетового цвета. Здесь в просторном зале с отличным кондиционером стоимостью четыреста тысяч фунтов стерлингов зазвонил телефон. И хотя вместо обычного гудка зазвучал «Полёт валькирий» Рихарда Вагнера – очень громкий и шумный музыкальный фрагмент, – никто не услышал его, потому что тут и без того уже гремела оглушительная дискотечная музыка.

В центре комнаты размещался сложнейший спортивный тренажёр, похожий на велосипед и состоящий из нескольких гимнастических снарядов. Руль «велосипеда» служил для накачки мускулов рук и плеч, а педали крутились в сумасшедшем музыкальном ритме, вынуждая женщину, нажимавшую на них, исходить теми самыми семью потами, о которых говорится в пословице.

Высокая, сильная, атлетического сложения, она, похоже, упражнялась весьма охотно: смотрела прямо перед собой и действовала весьма энергично.

И видимо, вовсе не собиралась отвечать на телефонный звонок.

Когда же он зазвонил в пятнадцатый раз, белая лакированная дверь слегка приоткрылась, и сразу же притих кондиционер, умолкала музыка, а педали перестали крутиться.

– Манфред! – сердито закричала женщина, склонившись к рулю. – Сколько раз тебе говорить, чтобы не смел беспокоить меня в гимнастическом зале!

– Звонит телефон, – проговорил Манфред в дверную щёлку. – Думаю, это важный звонок. Наверное, из фирмы, которая демонтирует здания.

– Ах! – Обливия Ньютон резко подняла голову. На её спортивном костюме обозначилось большое тёмное пятно от пота.

– Переведи сюда звонок, немедленно!

– Уже перевёл. Но вы не отвечали.

– Ещё раз переведи!

Белая лакированная дверь прикрылась. Обливия Ньютон сошла с «велосипеда» и взяла махровое темно – фиолетовое полотенце с вышитым на нём огромным вензелем «ОН».

Когда снова зазвучал «Полёт валькирий», она сняла трубку и сухо произнесла:

– Ньютон.

Послушав некоторое время, заявила:

– Меня не интересует, сколько это может стоить. Не хочу слышать никаких извинений. Сегодня. Немедленно. И со всеми людьми, какие у вас есть. Мне нужны самые сильные и толковые. И подъёмный кран с цепью и шаром – молотом. Хочу, чтобы камня на камне не осталось от этого дома. Вернее, нет, одна стена должна остаться, – добавила она.

Директор фирмы, демонтирующей здания, с которым говорила Обливия, пожелал, видимо, что – то ещё уточнить, потому что она возмутилась:

– Я уже сто раз объясняла вам, как проехать к этому дому! По грунтовой дороге! И не надоедайте мне больше этими разговорами про разрешение! Дом – мой, и я делаю с ним, что хочу. Я буду там через полчаса.

И бросила трубку.

Вытерла пот со лба и швырнула полотенце на пол. Потом пинком ноги открыла лакированную дверь гимнастического зала и увидела Манфреда.

Он стоял у окна и смотрел во двор.

– Поехали! – грозно приказала она. – Приму душ и переоденусь.

Манфред обернулся к ней. Нос у него был целиком залеплен пластырем. Глаза воспалились, под ними темнели круги, как у человека, не спавшего целую ночь. Старый шрам, начинавшийся за ухом и спускавшийся по шее на грудь, под рубашку, пугал.

– Куда поедем?

Обливия Ньютон остановилась, удивившись дерзкому тону, каким был задан вопрос.

– А с каких это пор тебя интересует, куда мы едем? – медленно проговорила она.

Манфред криво улыбнулся, пытаясь подражать улыбке, которую видел на лице Джека Николсона в каком – то гангстерском фильме.

– С тех пор, как рискую жизнью из – за вас, – ответил он.

Обливия круто повернулась и подошла к нему, выставив вперёд руку с фиолетовыми, острыми, как бритвы, ногтями.

– Ты прекрасно знаешь, как я разозлилась, когда вернулась и не нашла тебя. потому что ты бездельничал на вилле «Арго». и погубил машину, которая стоит полмиллиона фунтов стерлингов.

Манфред постарался удержать на своём лице улыбку Джека Николсона, хотя ногти Обливии прошлись по шраму и вонзились ему в шею.

– Но потом, Манфред. – продолжала Обливия, внезапно изменив тон и отдёрнув свою руку, отчего он даже качнулся назад, – но потом ты вручил мне эту замечательную вещь, которую сумел украсть. и сказал, будто даже рисковал жизнью, чтобы заполучить её. Поэтому я решила простить тебя.

Обливия тронула связку из двух старых ключей, висевших на цепочке у неё на шее.

– Маленький и такой отважный Манфред. Ещё вчера у меня был только кот. – улыбнулась Обливия, показывая ему ключи, – а теперь к нему присоединился лев. Гррррр!

Манфред сглотнул слюну, затрудняясь решить, что страшнее – Обливия в гневе или Обливия, сияющая от радости.

– Грррр!.. – тихо произнёс он, растерявшись.

А потом вновь обрёл свой обычный вид дешёвого бандита.

– Молодец, Манфред! – поздравила его Обливия. – Иди приготовь мотоцикл. Сейчас поедем.

Манфред молча смотрел ей вслед, пока она не исчезла за одной из тысяч лакированных дверей этого ледяного дома, потом сердито сунул руки в карманы и отвернулся к окну. Он кипел злобой, но не знал, как и на кого выплеснуть её.

Он ненавидел свою работу, виллу «Арго», крикливую девчонку, которая едва не убила его, и старика садовника. И неожиданно понял, что начинает ненавидеть и свою хозяйку, которая вертела им как хотела и обращалась с таким же презрением, как с работниками фирмы, которая рушит здания. Но он всё ещё чувствовал на своей шее прикосновение острых фиолетовых ногтей Обливии Ньютон.

Так или иначе, ему всё равно не удалось узнать, куда они поедут.

Глава 10

«Часы с совой»

Дом зеркал - i_015.jpg

Накрутив на педали ещё несколько километров, ребята остановились передохнуть на пересечении с грунтовой дорогой. Главная дорога, по которой они приехали, заметно удалилась от побережья. С тех пор как выехали из городка, они не встретили ни одной машины. Вокруг росли кустарники, там и тут выглядывали камни из травы, в которой мелькали белые цветочки, трепетавшие при малейшем дуновении ветерка. Иногда встречались высокие одинокие деревья.

Предусмотрительный Рик захватил в дорогу фляжку с водой и теперь дал всем напиться.

На грунтовой дороге ребята заметили свежие глубокие следы: видимо, здесь недавно проехала какая – то тяжёлая машина, которая к тому же сбила деревянный указатель с названием дороги. Джейсон подобрал его из травы и прочитал: «Часы с совой».

– Забавно, – сказал он. – Верно?

Рядом с названием была нарисована белая сова.

Вспомнив вдруг, что говорил недавно доктор Боуэн, Джулия обратилась к Рику:

– А ты и в самом деле никогда не видел надписи «Добро пожаловать в Кил морскую бухту»? И даже самого простого указателя с названием, из тех, что стоят повсюду при въезде в любой город или село?

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мур Улисс - Дом зеркал Дом зеркал
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело