Выбери любимый жанр

Свидание по контракту - Кренц Джейн Энн - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

– Хэмптон и Элайн считают, будто Гейб хочет жениться на Лилиан, чтобы отхватить кусок «Харт инвестментс», – сказал Салливан.

– А ты что думаешь?

– Я не знаю ни одного Мэдисона, у которого хватило бы здравого смысла жениться ради денег.

– Верно. Но только всем известно, что Гейб не такой, как другие Мэдисоны. Компания стала его страстью. Он и построил ее для того, чтобы что-то доказать себе и другим. «Мэдисон коммершл» ему так же дорога, как тебе «Харт инвестментс».

– Я знаю. – Салливан поморщился. – Хотел бы я, чтобы хоть один из моих внуков чувствовал к «Харт инвестментс» что-то подобное. Это Хэмптон виноват в том, что ни один из его детей никогда не проявлял к ней ни малейшего интереса.

– Хэмптон не хотел, чтобы они испытали то же давление, что испытывал он, когда рос.

– Разве я давил на него? Так, направлял, и все.

– Ты сватал его за «Харт инвестментс» чуть ли не с рождения. Внушал ему, что он обязан тебе и твоей компании своим безбедным существованием. И что Хэмптон должен жить так, чтобы никто не посмел назвать сына Салливана шалопаем, как заслуженно называли сына Митчелла. Одним словом, Хэмптон взял на себя руководство компанией только для того, чтобы тебе угодить, и ты об этом знаешь.

– И что в этом плохого? Он проделал отличную работу. Помог компании вырасти. Он не смог бы так эффективно управлять «Харт инвестментс», если бы у него не было таланта бизнесмена.

– У Хэмптона есть талант, это верно. Но он мечтает направить его на создание своего собственного фонда. И не хочет принуждать никого из наших внуков брать руководство на себя, когда он уйдет.

Салливан вздохнул.

– Я знал, что Ханна и Лилиан не возьмутся управлять компанией. Но я рассчитывал на Ника. Зачем он сделался писателем – выше моего понимания. Я ни разу не слышал, чтобы парень с такими хорошими мозгами, как у Ника, писал романы, вместо того чтобы заниматься бизнесом.

– Каждый из наших внуков идет по своим звездным картам, и так оно и должно быть. – Рейчел похлопала мужа по плечу. – Кстати, романы Ника тебе нравятся, ты сам говорил.

Салливан задумался.

– Малыш Карсон может проявить интерес к бизнесу, – С надеждой в голосе произнес Салливан. – Он умный мальчишка.

– Салливан, побойся Бога, ему всего пять лет. Пройдут годы, прежде чем Карсон сможет попробовать себя в этой работе и оценить всю меру ответственности. Ты же не можешь рассчитывать на то, что Хэмптон еще двадцать лет будет тянуть эту лямку, дожидаясь, пока подрастет его внук и, может быть, захочет взять бразды правления в свои руки!

Салливан откинулся в шезлонге и задумался.

– Ты всегда можешь объяснить, почему человек поступает так, а не иначе, – сказал он, помолчав. – Скажи, ты тоже думаешь, что Гейб Мэдисон хочет жениться на Лилиан только за тем, чтобы погреть руки на «Харт инвестментс»?

К удивлению Салливана, Рейчел ответила не сразу. Лоб ее прорезала складка. Она задумалась.

– При сложившихся обстоятельствах такой вывод напрашивается сам собой, – сказала она наконец. – Мне кажется, что Гейб больше, чем его брат, ощутил тяжесть того груза, который лег на плечи Митчелла после банкротства «Харт – Мэдисон». И для него сильнейшей мотивацией стало желание доказать себе и другим, что Мэдисоны способны соперничать с Хартами. Кроме того, «Харт инвестментс» – его конкурент.

– Не скажи. Наши компании работают на разных рынках, а если и конкурируют, то лишь время от времени.

– Я хочу сказать лишь то, что перспектива овладеть «Харт инвестментс» может показаться Гейбу очень заманчивой как с деловой точки зрения, так и в силу эмоциональных причин.

– Хочешь сказать, что это стало бы местью Мэдисонов?

– Не думаю, что он мыслит такими категориями. Если он и мстит, то скорее на подсознательном уровне.

– На подсознательном уровне, – шутливо передразнил ее Салливан и глотнул еще воды. – Когда речь идет о бизнесе, Гейб Мэдисон прекрасно отдает себе отчет в том, что делает.

Рейчел вытянула ноги.

– Какая дурацкая война. Просто поверить не могу, что она все еще влияет и на нашу семью, и на Мэдисонов.

Салливан ничего не сказал.

Рейчел какое-то время смотрела на воду.

– Ты иногда думаешь о ней?

Когда у Рейчел был такой тихий задумчивый голос, Салливан всегда настораживался. Это означало, что она говорит о чем-то очень серьезном.

– О ком? – спросил Салливан, настраиваясь на новую тему.

– О Клаудии Баннер. О женщине, которая разрушила «Харт – Мэдисон» и поссорила вас с Митчеллом. Мне всегда казалось, что она должна была быть очень красивой.

Салливан представил себе Клаудию такой, какой ее помнил, поразмышлял немного и пожал плечами:

– Она была хорошенькой миниатюрной рыжеволосой бестией. Мы с Митчеллом только закончили службу в армии и жаждали заработать много-много денег. Она показала нам, как это делается. Такая комбинация качеств делает женщину весьма привлекательной.

– Ты был в нее влюблен?

Салливан нутром чуял, где начинается заминированная территория.

– Возможно, какое-то время. Но когда она исчезла с нашими денежками, я быстро к ней охладел. А вот бедняга Митч попался на се крючок. Он отказывался верить, что она нас надула. Он был убежден, что я каким-то образом использовал ее, чтобы оттяпать свою долю.

– Вот, значит, чем была вызвана та знаменитая драка перед супермаркетом и из-за чего началась «столетняя война» между Хартами и Мэдисонами.

– Все это было очень давно, Рейчел. Мы с Митчеллом были молоды, а молодым свойственно совершать глупости.

– Ты сказал, что, возможно, был влюблен в нее.

– Какое-то время.

– Разве ты не можешь точно сказать, любил ты ее или нет?

Салливан смотрел на горы.

– Теперь я точно знаю: то чувство, что я испытывал к Клаудии, любовью не зовется.

– Откуда такая уверенность?

– Я не знал, что такое любовь, пока не встретил тебя.

Рейчел резко повернула голову. Муж явно ее удивил. Потом она рассмеялась, наклонилась к нему и чмокнула в щеку.

– Хороший ответ, – сказала она.

– Спасибо. Мне и самому он понравился.

И это правда, подумал Салливан. Но после стольких прожитых вместе лет Рейчел и сама это знала.

Глава 14

Он очень тщательно подошел к выбору подходящего для встречи с ней наряда. Ему хотелось с первой ноты задать верный тон. Для начала он осмотрел весь свой гардероб, довольно скудный. К сожалению, лучшие рубашки и галстуки он оставил в Портленде, никак не ожидая, что они понадобятся ему здесь, на побережье. Однако он не был совсем уж неподготовлен. Он никогда не бывал абсолютно неподготовленным. И ему хотелось, чтобы она это знала.

Поразмыслив, он выбрал бледно-голубую рубашку, подчеркивавшую цвет его глаз, и итальянский вязаный свитер, в котором его плечи казались чуть шире, чем были на самом деле. Брюки и мокасины хорошо смотрелись со свитером.

Стоя перед зеркалом, он попытался оценить возможное впечатление. Не вполне то, чего он хотел добиться. Он снял свитер и вернулся к шкафу за вельветовым пиджаком. Галстук призван демонстрировать уважение к даме. А пиджак в рубчик говорил об умении его хозяина глубоко мыслить.

Довольный, он вышел из комнаты и направился к стоянке. Сел в машину и поехал к Институту политических исследований, находившемуся не более чем в десяти минутах езды.

Десять минут спустя он уже стоял у стола секретарши.

– Я хотел бы встретиться с миссис Торнли, – сказал он.

У секретарши вид был одновременно и скептический, и несколько виноватый. Не всем такое удается. Видимо, для этого надо иметь особый талант.

– У вас назначена встреча?

– Нет, но, пожалуйста, передайте миссис Торнли мою визитку. Я думаю, она согласится меня принять.

Секретарша внимательно изучила визитку и нацарапанную на ней записку. Затем встала, прошла к закрытой двери позади стола, открыла ее и вошла внутрь.

Он подождал, когда секретарша исчезнет за дверью, и лишь тогда взглянул на свое отражение в тщательно отполированной табличке с именем на двери.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело