Выбери любимый жанр

Сладкая судьба - Кренц Джейн Энн - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

– Выходит, не так я уж плох? Смотри, какой прогресс.

– Может быть. Я вот что хочу сказать, Хэтч. Я не уверена, что ты прав, пытаясь вытащить меня из семейной петли, как ты ее называешь, но одно я знаю: никто раньше не пытался меня от чего-нибудь спасти. Для меня это внове.

Хэтчард расплылся было в улыбке, но не успел ничего сказать: у их столика остановилась женщина с птичьим личиком, взбитыми седыми волосами и в очках на кончике носа.

– Джесси. Джесси Бенедикт, это ты. Я сразу подумала, что это ты, когда заметила тебя вон оттуда. – Она кивком головы показала на столик в другом конце переполненного ресторана. – Сто лет тебя не видела. Как у тебя дела? Нашла другую работу?

Джесси подняла голову, сразу узнав женщину. Трудно забыть человека, который тебя уволил.

– Привет, Мейвис. Рада снова встретиться. Мейвис, это Сэм Хэтчард. Можно называть его

Хэтч. Хэтч, познакомься с Мейвис Фэйрли. У вас с Мейвис много общего.

– В самом деле? – Хэтчард поднялся на ноги, приветствуя возникшую возле них даму.

– В самом деле? – жизнерадостно откликнулась Мейвис, жестом предлагая ему снова сесть. – Интересно, почему? Вы, случайно, не здоровой пищей занимаетесь?

– Нет. Я занимаюсь болтами и гайками.

– Хэтч – новый исполнительный директор в «Бенедикт фастенерз», – объяснила Джесси. – А общее у вас то, – добавила она с ехидной улыбкой, – что у вас у обоих был шанс меня уволить.

– О, дорогая, – сразу же обеспокоилась Мейвис. – Еще одна неудачная работа, Джесси?

– Боюсь, что да.

– Она устроила бедлам в компании своего отца, – как бы между прочим сообщил Хэтч. – А какой вред она нанесла вашей фирме?

– Честно говоря, пока она управляла нашим магазином в центре города, она распугала всех покупателей. Как я уже сказала, я занимаюсь здоровой пищей, и, стоило ей появиться, объем продаж стремительно начал падать. Джесси была слишком откровенна с покупателями, понимаете?

– Мне кажется, понимаю. – Хэтчард поднял брови. – Излишне честной, да, Джесси?

– Я всего лишь говорила им правду о тех продуктах, которые они собирались покупать, и советовала некоторым, особо скверно выглядевшим, обратиться к врачу. Вот и все, – заявила Джесси.

– Этого хватило, чтобы я в конце месяца оказалась в убытке, – поделилась Мейвис с Хэтчардом. – Она была такой милой, так старалась. Мне было очень неприятно ее увольнять, но бизнес есть бизнес.

Хэтч понимающе кивнул:

– Поверьте мне, миссис Фэйрли, я вас вполне понимаю. Бизнес есть бизнес.

Джесси его замечание почему-то показалось забавным. Она не смогла удержаться от смеха. Хэтч удовлетворенно улыбнулся.

На следующее утро Джесси вошла в маленькое здание, где размещался офис миссис Валентайн, с тем же предчувствием грядущей беды. Через приоткрытую дверь она сразу же увидела зеленоватое свечение в офисе Алекса и заглянула к нему.

В комнате царил привычный беспорядок. Положив голову на руки, Алекс крепко спал среди пустых бутылок из-под содовой и коробок из-под пиццы. Когда Джесси вошла, он зашевелился.

– Ты что, провел здесь всю ночь, Алекс?

– Привет. – Он зевнул, потер глаза и потянулся за очками. – Ага. Был здесь всю ночь Поговорил немного с Сюзан. Когда она отключилась, заснул.

– Ты снова говорил с Сюзан? Как там у нее?

– Она здорово напугана, Джесси. Ей кажется, что за ней следят. Я пообещал, что заберу ее с острова в любое время, если она того захочет.

– Серьезно? – Джесси уселась в кресло рядом с ним. – И что она на это ответила?

– Она запаниковала. Сказала, чтобы ни в коем случае не обращался в полицию.

– Гммм. – Джесси посмотрела на экран и увидела в его верхней части текст. – Это ее последнее послание?

Алекс нахмурился.

– Нет. Я все стер. Бог ты мой! – Он взволнованно наклонился ближе. – Это новое послание. Наверное, оно появилось, пока я спал.

Джесси наклонилась, чтобы прочитать текст. То было самое длинное послание из всех, переданных Сюзан Эттвуд.

«Я очень боюсь, Зеленый. Хочу убраться отсюда. Мне кажется, я видела данные, которые мне не полагалось видеть. Пожалуйста, забери меня отсюда. Бухточка в восточной стороне острова. Там есть буй. Пожалуйста, будь там с катером сегодня в полночь. Зеленый? Зеленый, ты еще здесь? Надеюсь, ты получишь эту последнюю записку. Мне надо уходить. Прощай, Зеленый. Пожалуйста, никакой полиции. Я боюсь. Я только хочу уехать отсюда. Я надеюсь, ты приедешь, Зеленый».

– Бог ты мой! – снова повторил Алекс. Он вскочил с кресла. – Мы должны ее спасти.

– Разумеется, должны. – Джесси взглянула на часы. – Нам надо торопиться, потребуется время, чтобы добраться до острова и взять напрокат катер. Ты умеешь управляться с катером?

– Нет. Черт! – Алекс беспомощно обернулся. – Нам нужен кто-то умеющий управлять катером. И кто умеет держать язык за зубами.

Джесси немного подумала.

– Мой двоюродный брат Дэвид несколько месяцев работал на рыболовном катере на Аляске. Он наверняка умеет.

– А он согласится?

– Думаю, да. Я ему позвоню. – Она потянулась к телефону.

– Когда кончишь с ним говорить, лучше позвони Хэтчу, – посоветовал Алекс.

Джесси поморщилась:

– Он придет в бешенство, если узнает, что мы задумали.

Она оказалась права. Хэтчард пришел в бешенство.

– Понять не могу, как вам удалось втравить меня во все это. Не иначе как я рехнулся. – Хэтчард стоял на мостике маленького катера, который Дэвид тихо направил к бую у входа в бухту. Поросший лесом остров, как огромное темное пятно, вырисовывался на фоне звездного неба.

Была уже почти полночь, светила луна. Ночной воздух чист и прозрачен, никакого тумана. Когда они приблизились к острову, Дэвид выключил все ходовые огни и ориентировался на свет окон особняка. Сюзан Эттвуд обещала прийти туда, где находился буй. Минутах в двадцати ходьбы от дома. Возможно, и больше, если учесть скалистую местность.

Хэтчард сильно беспокоился с того самого момента, как Джесси позвонила ему утром. Если бы он верил в такие вещи, то подумал бы, что у него самого появились некоторые парапсихические способности. Но, разумеется, здесь ничего столь необычного и сложного. Обыкновенный здравый смысл, который пытался взять верх.

– Мы не могли позвонить в полицию, – сказал Алекс с кормы катера, где он сидел рядом с Джесси. – Я пообещал Сюзан.

– Он прав, Хэтч. Ей, наверное, кажется, что она будет в еще большей опасности, если мы сообщим в полицию, – заметила Джесси. – Она просто хочет отсюда бежать.

– Что может случиться? – спокойно спросил Дэвид, внимательно разглядывая вход в бухточку. – Мы подойдем, заберем ее и быстро исчезнем. Проще простого.

Хэтчу показалось, что Дэвид возбужден. Он поморщился:

– Разве никто из вас троих до сих пор еще не понял, что обычно все плохое, что может случиться, обязательно случается?

– Да ладно, Хэтч, – постаралась успокоить его Джесси. – Не пугай нас. Дэвид прав. Мы приедем и уедем. Без проблем.

– Я это запомню. – Хэтчард взглянул на нее. Все они по его требованию надели темную одежду. Это облачение сильно изменило Джесси. В своем черном обтягивающем свитере и черных джинсах она выглядела как форточный воришка. Ему внезапно захотелось, чтобы она была где угодно, только не на этом катере, лишь бы там, где безопасно.

– Входим в бухту, – сообщил Дэвид.

– Нет. – Хэтчард разглядывал бухточку, пытаясь увидеть хоть что-то в густой темноте. – Только не сюда. Слишком уж очевидно. Давайте высадимся где-нибудь подальше по берегу.

– Но это то самое место, я уверен, – настаивал Дэвид.

Хэтчард кивнул:

– Я знаю. Но давайте посмотрим, нет ли другого места, где можно пристать. Мы вернемся к бухточке по суше и посмотрим, ждет ли Сюзан там.

Алекс вскочил и бросился вперед.

– Мы зря теряем время. Сюзан замерзнет и испугается. Нам надо ее забрать.

– Если она там, мы ее найдем, – твердо сказал Хэтч. – Сядь, Робин. Давай, трогай, Дэвид.

48
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело