Выбери любимый жанр

Расколотый рай - Кренц Джейн Энн - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

— В некоторых случаях — да, — призналась с улыбкой Гарриет. — Одним может угрожать, например, депортация. Другие просто одержимы манией анонимности. Вы же знаете, коллекционеры — странный народ. Я обслуживаю тех, кто предпочитает не высовываться.

— Значит, вы работаете на криминалитет. Поздравляю, Мак. Это восхитительно.

— Вы правы, работа с такими клиентами имеет свою специфику. Так вот, послушайте, моя дорогая, дело в том, что недавно я приобрела для своего клиента очень интересную вещь Икаруса Ивса — «Танцующего сатира».

Алекса замерла.

— Неужели?

Гарриет смотрела на нее невинными глазами.

— Уверена, вы эту работу знаете.

— Да, я знаю подделку под Ивса — вашу подделку, несомненно, которую Эдвард купил у Форсайта.

— Милая, вы совершенно правы. И она включена в коллекцию корпорации «СЕО Авалон резортс инк.».

— Стоит в западном крыле. Рядом с номером генерального директора корпорации. — Алекса сердито посмотрела на Гарриет. — А настоящая у вас, верно?

Преисполнившись гордостью, Харриет закивала.

— Я подсунула копию Пакстону Форсайту, а он, как и следовало ожидать, не заметил разницы. И Эдвард Вэйл, этот очаровательный простофиля, купил ее для коллекции курортного отеля в Авалоне. Узнав, что экспонаты отбираете вы, я не сомневалась, что подделка будет обнаружена.

Эта новость привела Алексу в смятение.

— Неужели о моем участии в работе над коллекцией уже известно?

— Конечно, дорогая. Я же говорила, что очень скоро вы станете легендой.

Алекса нахмурилась:

— Ну и в чем ваша проблема?

— Проблема, — осторожно произнесла Харриет, — состоит в том, что у моего клиента, к сожалению, имеется каталог авалонской коллекции, составленный Вэйлом. Он увидел там «Танцующего сатира»и теперь хочет подтверждения подлинности своего.

На некоторое время в магазине установилась тишина. Затем до Алексы дошла комичность ситуации, и она громко рассмеялась.

— О Господи, это же просто великолепно! Мак, вы попали в собственную ловушку. Ваш клиент боится, что вы ему всучили подделку. Он думает, что настоящий «Сатир»в авалонской коллекции.

— Боюсь, что дело обстоит именно так. — Гарриет тихо кашлянула. — К сожалению, мой клиент склонен видеть данную ситуацию в несколько мрачных тонах.

— Но это именно то, чего вы заслуживаете, Мак. — Алекса задумчиво посмотрела на стеллаж. — А при чем здесь я?

— Мой клиент потребовал экспертизы своего «Сатира». — Гарриет сделала многозначительную паузу. — И он хочет, чтобы этим экспертом были вы.

Алекса медленно повернула голову.

— Я?

— Да, вы, дорогая. — Гарриет широко улыбнулась. — Забавное положение, не правда ли?

— Уморительное.

— Обещаю, что если вы убедите моего клиента в подлинности его «Сатира», то на этом все и закончится. Фальшивый может оставаться в коллекции корпорации «СЕО Авалон резортс инк.» хоть до скончания века. И никто ничего не заподозрит. Никогда. Мой клиент совсем не заинтересован, чтобы стало известно о существовании фальшивого «Сатира». Он желает всего лишь удостовериться в подлинности приобретенной вещи.

— Мак, я была о вас лучшего мнения. Неужели вы действительно надеетесь, что я стану помогать вам выпутываться из этого неприятного положения?

— Перестаньте дуться, дорогая. Неужели наша дружба не в состоянии выдержать такое маленькое недоразумение?

— Вы заставили меня расхлебывать кашу, которую заварили, и называете это недоразумением? Да я не… Ой!

— Алекса, что с вами, дорогая?

«Вот, значит, о чем она говорила, — прозрела Алекса, пристально всматриваясь в выглядывающий из-за коробок угол бирюзовой обложки дневника» Измерений «. — Я искала в коробках, а она просто сунула его за стеллаж».

Алекса энергично принялась разбирать стеллаж, чтобы можно было добраться до дневника.

— Осторожно, дорогая. — Гарриет с тревогой наблюдала, как Алекса перекладывает коробки. — Они такие тяжелые. Может быть, я могу вам помочь? А то вы держите эту тяжесть фактически одной рукой…

— Да, вы можете мне помочь, но не… — Алекса уже дотянулась до дневника.

И замерла.

Одной рукой… Рукой…

Перед ней возник Дилан, протягивающий правую руку за упавшей рыцарской рукавицей.

— О Боже! — прошептала она. Гарриет недоуменно смотрела на нее:

— Что случилось, дорогая?

— Я вспомнила.

— Что-то важное?

— Может быть.

— И что же это, дорогая?

— Сегодня Дилан не надел браслет «Измерений».

Глава 35

Уэбстер уже собрался уходить, когда зазвонил телефон. Траск схватил трубку.

— Слушаю.

— Я нашел миссис Гатри, — проговорил Фил Окуда. — Она здесь рядом. Цела и невредима, только напугана до смерти.

— Где? — Траск сделал жест Уэбстеру не уходить.

— Тусон, отель аэропорта. Она живет здесь все время, с тех пор как покинула Авалон. Что ее страшит, отвечать отказывается. Заявила, что разговаривать будет только со своим персональным гуру. Может быть, вы знаете, что это значит?

— Спросите у нее, кто этот гуру — Стюарт Люттон или Фостер Редстоун?

Уэбстер напряженно прислушивался к разговору Траска с частным детективом.

— Она не отвечает, — отозвался через некоторое время Фил. — Опять повторила, что разговаривать будет только со своим персональным гуру.

— Спросите, а Уэбстер Белл ее устроит?

Фил возник после короткой паузы.

— Она согласна с ним поговорить, но не видит такой возможности. Траск, миссис Гатри действительно очень напугана.

— Подождите. — Траск протянул трубку Уэбстеру. — Спросите у нее имя персонального гуру, который был у нее в то утро.

Уэбстер взял трубку:

— Лиз? Это вы? Мы так за вас переживаем.

Его низкий глубокий голос наполнил комнату. Траск был уверен, что Лиз Гатри теперь успокоилась. Голос Уэбстера нельзя было спутать ни с каким другим.

— Да, смерть Стюарта для всех нас была шоком, — мягко проговорил Уэбстер. — Бедняга был явно перевозбужден. Да, теперь уже можно возвращаться домой. Темные вихри отошли. Вы не возражаете, если я спрошу, что заставило вас покинуть Авалон?

Несколько секунд тишины.

— Понимаю. — Уэбстер бросил взгляд на Траска. — Значит, ваш персональный гуру знал, что приближается энергетическая буря? Да, очевидно, в этот момент он был настроен в резонанс с вихревыми турбулентными неоднородностями. И с его стороны было очень мудро посоветовать вам на время уехать из этой опасной области.

Траск беспокойно двигался по комнате. Медленное течение разговора его очень раздражало. Он знал, что Уэбстер все делает правильно, но легче от этого не было.

— Лиз, к сожалению, я не у себя в кабинете и не могу просмотреть свои записи, — спокойно сказал Уэбстер. — Как вы, наверное, понимаете, в последнее время я был очень занят. Не можете ли вы мне напомнить, кто был назначен вашим персональным гуру?

Траск остановился.

— Вот как? — Удивление Уэбстер скрыть не смог, но мгновенно обволок его бальзамом медовой теплоты. — Конечно. Спасибо, Лиз. Берегите себя, моя дорогая. Надеюсь увидеть вас сразу же после возвращения в Авалон.

Уэбстер положил трубку и посмотрел на Траска.

— Итак? — спросил Траск.

— Ничего не понимаю, — хмуро проговорил Уэбстер. — Бессмыслица какая-то. Она говорит, что ее персональным гуру был Дилан Фенн.

— Что?

Траск схватил телефон.

— Это все восхитительно, дорогая. — Харриет следовала за Алексой к выходу. — Но я не понимаю, зачем нам выходить через заднюю дверь?

— Потому что, если мы уйдем через переднюю, нас увидит Дилан. По дороге к стоянке нам придется пройти мимо его магазина.

— Ну и что? Он подумает, что мы идем попить чаю.

— Нет, мне кажется, он так не подумает.

— В таком случае почему бы вам не позвонить в полицию?

— Пока не хочу. — Алекса уже была в нескольких шагах от двери. — Начальник полиции Струд считает меня немного «с приветом». Если я позвоню ему сейчас и выдвину какие-то бездоказательные обвинения, он решит, что я спятила. Думаю, он уже и без того близок к такому заключению.

52
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело