Выбери любимый жанр

Глубокие воды - Кренц Джейн Энн - Страница 78


Изменить размер шрифта:

78

Но сейчас ей больше всего хотелось, чтобы Илиас и Дэвис стали друзьями.

Чарити стояла, опираясь на ограду, довольно долго, пока у нее не затекли руки. Затем она не спеша потянулась, сбрасывая оцепенение, и, несколько раз глубоко вздохнув, продолжила свой путь.

Достигнув «Обаяния и достоинства», Чарити открыла дверь и крикнула:

— Не беспокойся, Отис, я все еще здесь. Тебя не бросили.

Отис отозвался со своей жердочки жалостливым ворчаньем.

— Собирайся, тебе придется на время вернуться в мой магазин, — сказала ему молодая женщина, пробираясь в темноте по проходу между стеллажами. — Зато ты сможешь посидеть на вешалке, как было до приезда Илиаса.

— Кхе-кхе-кхе, — закудахтал Отис, так что было совершенно непонятно, радует его такая перспектива или огорчает.

Обогнув прилавок, Чарити отыскала старое полотенце, которое она использовала раньше, чтобы защитить кожу от острых когтей попугая. Она обернула полотенцем руку и протянула запястье Отису:

— Перебирайся сюда, а я заберу твою миску. Отис, поворчав немного для виду, с достоинством перебрался на ее руку. Чарити с трудом удерживала руку на весу: попугай оказался не из легких.

— Только не обижайся, Отис, — сказала она, — но мне кажется, ты прибавил в весе.

Попугай глядел на нее блестящими глазами. Чарити захватила миску Отиса и направилась к выходу из магазина, неся птицу на руке.

— А в свою переносную клетку ты переберешься, когда мы поедем домой, — сказала она попугаю, который наконец совсем успокоился.

— Давайте начистоту, Уинтерс. Что вы делаете в этом захолустье? Это же не в ваших правилах. — Дэвис сделал глоток пива и поудобнее устроился за столиком. — Я не скажу ни слова, даже если вы продадите весь этот городишко кому-нибудь из ваших таинственных клиентов, но я не хочу, чтобы при этом пострадала Чарити.

— Клиенты уже не так много значат для меня, как раньше, — задумчиво произнес Илиас. — Было время, когда волшебные слова «прибрежная собственность» могли подвигнуть меня на любую сделку, но все это в прошлом.

Держа в руке кружку с пивом, он безучастно разглядывал немногочисленных посетителей кабачка.

Уже шел седьмой час вечера, и большинство местных бизнесменов и клерков, которых занесло сюда после работы, отправились домой к своим семьям. Местные жители рано ужинали в Бухте Шепчущих Вод.

Публика, собравшаяся в кабачке этим ранним вечером, была довольно разношерстной. Сюда заявились два водителя грузовиков, группа туристов, а также несколько городских одиночек, большинство из которых были убежденными холостяками. Похоже, что для этих людей вечер только начинался.

— Я жду ответа, Уинтерс, — нарушил молчание Дэвис, — и не уеду, пока не получу его. У Чарити и так нелегкая судьба.

— Я знаю.

— Она рассказала вам об этом? — удивился Дэвис. — О том, как она возглавила корпорацию Трута и без посторонней помощи сумела вытянуть ее из той дыры, в которую ухитрился засунуть компанию мой отец?

Илиас крепко обхватил рукой запотевшую кружку пива.

— Я знаю, что именно ее усилиями магазины были возрождены, — сказал он суховато. — Все в деловых кругах северо-запада знают эту историю.

— Но это еще не все. Вы не можете знать о том, что ей приходилось работать круглосуточно, чтобы удержать компанию на плаву. Мы с Мередит тогда еще учились в колледже. Да и толку от нас было немного: мы были слишком молоды и неопытны, чтобы помочь ей в те дни.

— Я знаю.

— Именно Чарити взяла на себя всю ответственность за повседневную, рутинную работу. Она перестроила бизнес Трута снизу доверху. У нее оказались потрясающие способности к маркетингу и управлению.

Илиас усмехнулся.

— Она всучила каждому клерку по перьевой щетке? — спросил он, улыбаясь уголками рта. — Чарити, несомненно, великий мастер по вытиранию пыли с товара.

— Что за дурацкие шутки, черт возьми? — возмутился Дэвис. — Не забывайте, мы говорим о моей сестре.

— Да-да, конечно, — примирительно произнес Илиас.

— Она была одержима идеей спасения магазинов Трута, потому что чувствовала ответственность за семью, Чарити не раз говорила, что магазины принадлежат Мередит и мне. Это — наше наследство, и она сохранила его для нас.

— Это так похоже на Чарити, — сказал Илиас все с той же загадочной улыбкой.

Дэвис нахмурился, но решил не обращать внимания на ухмылку собеседника.

— Черт возьми, я даже не думаю, что ей был по душе этот бизнес с супермаркетами, — продолжал он. — Она однажды сказала мне, что ответственность за такое большое количество людей и их работу не давала ей спать по ночам. Если бы не ее чувство долга, я думаю, Чарити продала бы магазины после смерти папы.

— Возможно, — согласился Илиас.

— Но с другой стороны, — сказал задумчиво Дэвис, — мы с Мередит сразу же после колледжа полноценно включились в дело. Хотя, естественно, руководить продолжала Чарити. Компания очень нуждалась в ней, и дела развивались стремительно. А тут еще появился Брет Лофтус со своей идеей слияния двух компаний.

— О дальнейшем мне известно, — кивнул ему Илиас.

— Мы с Мередит полагали, что они прекрасно подходят друг другу. Черт, да ведь и все считали их идеальной парой.

— Лофтус был слишком большим для нее, — заметил Илиас.

Дэвис споткнулся на полуслове и, нахмурившись, переспросил:

— Что значит большим?

— Да так, не важно, продолжайте.

— Казалось, все складывается замечательно, пока не настал тот вечер, когда они должны были обручиться. Это случилось год назад. — Дэвис окинул собеседника быстрым изучающим взглядом. — Полагаю, вы слышали, что произошло?

— Да, — подтвердил Илиас. Дэвис поморщился:

— Нужно хорошо знать Чарити, чтобы понять ту странную выходку, так непохожую на нее. Это было совсем не в ее характере. Она просто расклеилась перед собравшейся публикой. Многие и до сих пор не могут поверить в случившееся.

— Она сказала, что была не в себе.

— Да, у нее были какие-то приступы беспокойства, — вздохнул Дэвис, — К сожалению, только в тот злополучный вечер мы с Мередит впервые поняли, какой тяжелой ношей было для Чарити управление компанией Трута.

— Вы можете больше не беспокоиться о ней, Трут. Сейчас все складывается хорошо. Чарити полюбила свой книжный магазин. Она даже призналась мне, что малый бизнес — именно ее призвание.

— Хорошо, но это отнюдь не ваше призвание, Уинтерс, — с проснувшейся подозрительностью сказал Дэвис, прищурив глаза. — Так зачем же вы прикидываетесь удовлетворенным этой глупой лавкой древностей?

— Вы, кажется, так и не поняли, Трут, что я вовсе не прикидываюсь, — медленно вздохнул Илиас. — Но есть еще одна вещь, которую вам следует знать.

— Что же это?

— Я собираюсь жениться на Чарити. Если, конечно, она согласится.

Ближе к восьми Чарити оставила свои тщетные попытки сосредоточиться на заполнении бланков заказов. Закончить эту работу вопреки ее намерениям сегодня вечером явно не удастся. Она раздосадованно бросила ручку и откинулась на спинку кресла. Посидев так несколько минут, Чарити резко оттолкнулась ногой от пола, так что кресло повернулось вполоборота и она оказалась лицом к лицу с Отисом.

— Послушай, соня, — сказала она попугаю, дремавшему на вешалке, — у меня не выходит из головы тот обломанный кусочек акрилового ногтя. Это ведь был цвет «Малиновый Дженнифер».

Отис приоткрыл один глаз и окинул Чарити недобрым взглядом.

— Не хочешь ли пари на любое количество подсолнечных семечек, — спросила она, не обращая внимания на недовольство Отиса, — что Дженнифер была как-то связана с Риком Свинтоном?

Очевидно, поняв, что вздремнуть ему не удастся, Отис открыл второй глаз и расправил крылья.

— Все кругом убеждены, — продолжала рассуждать Чарити, — что Лейтон Питт имел веские причины для убийства как Гвен, так и Свинтона. Питт все потерял из-за них, даже свою новую жену. Но если хорошенько подумать, так ведь и Дженнифер тоже потеряла все.

78
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело