В поисках кракена - Муа Александр - Страница 47
- Предыдущая
- 47/60
- Следующая
— Вы можете идти, Фуаль. Оставьте меня одного с детьми.
Карлик послушно покинул комнату, аккуратно закрыв за собой дверь.
— Подойдите ближе. Не бойтесь старика. Я не злодей.
Адель, Том, Борис и Беа приблизились к хозяину дома, который протягивал им свою дрожащую жилистую руку:
— Позвольте представиться: Джон Вильям Бойль, хозяин этой башни с 1946 года, рантье и астроном-любитель. Местные жители считают меня сумасшедшим, но должен вам сказать, что мой разум в полной ясности. Несмотря на мои девяносто семь лет, я не страдаю ни болезнью Альцгеймера, ни безумием, как бы односельчане из бара Маллигана ни хотели.
Старик сохранил удивительные для своих лет сарказм и чувство юмора. Пока он говорил, Ноно развлекался тем, что крутил на огромной скорости лунный глобус.
— Что касается вас, мои дорогие, то вы просто безрассудны — прийти сюда в такой туман! Даже местные жители легко теряются в этих местах!
Сэр Бойль указал на широкие окна, за непроницаемой стеной стоял туман. Было такое ощущение, что башня парит в облаках.
— Не беспокойтесь, я скажу Фаулю, чтобы он предупредил ваших родителей. И пока они не придут, я оставлю вас здесь.
— В этом нет смысла, месье, — едва слышно заметил Том.
— Наших родителей здесь нет. Мы пришли одни, — добавила Беа.
— И мы вовсе не заблудились, ну, почти… — сказал Борис, бросив мстительный взгляд на остальных.
— Если мы здесь, то именно потому, что нам нужно с вами поговорить. Для этого мы специально прилетели из Норвегии! — закончила Адель.
Старый ирландец сначала удивился, потом посмотрел на детей с подозрением. Только расшалившийся Ноно нарушал воцарившуюся тишину. Теперь искусственная луна вращалась так быстро, что рисковала слететь со своей подставки. Старик взял трость, несколько раз яростно стукнул ею по полу и бросил на Ноно неодобрительный взгляд. Сурикат замер от ужаса и тут же запрыгнул на руки Беа в поисках спасения. Луна постепенно замедляла ход.
— Могу я узнать, с кем имею честь разговаривать?
— Мы — внуки Жеральда Абельманса! — воодушевленно сказал Борис, усвоив урок с немецким продавцом книг и пользуясь фамилией дедушки как паролем.
— Я не знаю этого человека. А должен был?
— Мы также приехали от имени и по поручению Адама Готторфа фон Ольшлегера, именуемого Олеариусом, — добавила Беа.
— Никогда о таком не слышал.
— И в то же время я думаю, что имя Эрика Понтоппидана вам говорит о многом, — уверенно заявила Адель.
Она попала в точку. Старик резко выпрямился в своем кресле и вытаращил глаза. Совсем как старая сова, разбуженная посреди дня. Старик почувствовал себя не в своей тарелке, но Адель не отступала:
— Нам нужна ваша помощь, месье! Все сходится к тому, что вы последний потомок священника Эрика Понтоппидана. Мы в курсе истории всей вашей семьи. Мы знаем, что, возможно, где-то еще существует экземпляр «Естественной истории Норвегии», написанный руническим письмом, — той самой книги, которую на протяжении стольких веков вероломные люди пытались разыскать любой ценой. И если мы сейчас здесь, то лишь для того, чтобы задать вам один-единственный вопрос, ответ на который может изменить ход всей человеческой истории: у вас ли находится «Естественная история Норвегии» в рунической версии, которую написал ваш предок?
Последовало долгое молчание. Ребята с нетерпением ждали, когда с губ старика сорвется вожделенное «да». Сложив руки на своей трости, он думал. Вильям Бойль пристально посмотрел на каждого из четверых детей. Врать было бесполезно. Они обо всем догадались Старик вздохнул и ответил:
— Я не знаю, каким образом вы получили настолько конфиденциальную информацию, и мне очень любопытно, как вам удалось приехать сюда и добраться до этой комнаты. Признаюсь, я очень удивлен. Я сильно впечатлен тем фактом, что дети вашего возраста были способны заявиться ко мне в гости, чтобы задать вопрос, ответ на который ищет весь мир. Ваша молодость, ваша смелость и местами даже наглость мне нравятся. Поэтому я открою вам один из самых важных секретов всей этой истории. Да, я являюсь потомком священника Эрика Понтоппидана!
Дети были вне себя от счастья.
— Что же касается книги, той самой знаменитой книги, которую написал мой предок и которая стала причиной стольких несчастий и смертей, то эта загадочная книга, которая была запрещена и уничтожена, эта книга, которую на протяжении веков разыскивали авантюристы и негодяи, книга, которая, возможно, осталась в единственном экземпляре…
Дети задержали дыхание в ожидании развязки.
— Эта книга, которая пережила много веков, вполне возможно, находится у меня…
Ребята испытали настоящую эйфорию — наконец-то они достигли заветной цели!
— Но зачем вы хотите ее увидеть? — спросил старик.
В очередной раз дети пустились в подробное описание своих приключений, рассказывая о дедушке, его беспокойстве относительно кракена и его сообщении насчет книги Понтоппидана.
Сэр Бойль был далеко не отшельником, полностью изолировавшим себя от мира. В свои девяносто семь он не был старцем, живущим воспоминаниями о прошлом. Он интересовался тем, что творится в мире, поэтому знал о странных событиях, происходящих в Норвегии. Он был в курсе загадочного крушения танкера и проблем на станции «Пайпер-IV», которая чуть было не вылила нефть в океан. В то же время он ничего не знал о «Покорителе бурь». Дети рассказали ему, что они видели, поведали о смерти профессора Маккаля, похищении Боба и т. д. Старик слушал внимательно, закрыв глаза. Затем, словно делая вывод из их рассказа, он вскричал:
— Да!.. Я знаю!.. Они разбудили кракена. Они об этом пожалеют, но вместе с ними и мы все. Современный человек должен платить за свою неловкость. Это создание безжалостно! Об этом говорит книга: «Горе тому, кто разбудит монстра, так как его гнев ужасен!» Предсказание начинает сбываться. Из-за своих неуемных желаний и бешеной жажды наживы люди своими руками уничтожают этот мир.
Ребята не понимали.
— Я вам сейчас все объясню. Сядьте вокруг меня.
Борис, Том, Беа и Адель устроились на полу, рядом с креслом старика. Беа поймала Ноно, который уже намеревался куда-то улизнуть, и силком посадила его себе на колени. Сурикат скорчил недовольную гримасу и обиженно уткнулся подбородком в ногу девочки. Когда все устроились, сэр Джон сложил руки на набалдашнике своей трости и начал свой рассказ.
— Кракен — существо ужасное, — сказал он. — Он создает себе убежище на дне океана. Я думаю, что в поисках газа и нефти люди повредили его пещеру. Тем самым они разбудили зверя, нарушив его цикл, что должно было разозлить монстра еще больше. В настоящее время, думаю, ничто уже не способно его остановить.
В верхней комнате старой башни постепенно воцарялась загадочная атмосфера. Дрожащий голос старика и беспокойство, написанное на лицах детей, завершали картину.
— Но зачем столько смертей? Похищения, исчезновения? Какая связь с монстром? — спросила Беа.
— Юная леди, вы когда-нибудь задумывались о последствиях такого открытия? О том, что будет, если мир узнает о существовании кракена? Как только пресса и люди узнают истинную причину этих «землетрясений» и «несчастных случаев», наступит паника! Ни один моряк не выйдет в открытое море! Туристы тут же покинут пляжи! Грузовые суда и танкеры изменят свои маршруты, а большие компании перестанут вести офшорную деятельность там, где живет кракен! Это все негативно скажется на добыче нефти и газа, а также, соответственно, на цене за баррель! Я уже не говорю об экспорте и импорте товаров, который теперь будет осуществляться только самолетом, так как ни одна разумная компания не захочет, чтобы ее продукция оказалась на дне океана! И если ни один корабль больше не выйдет в море, то мировая экономика рухнет! Вы только представьте себе масштаб бедствия!
Тишину библиотеки теперь нарушали только подвешенные под самым потолком планеты, медленно двигавшиеся по своим орбитам. Охваченные страхом, ребята слушали рассказ старика.
- Предыдущая
- 47/60
- Следующая