Выбери любимый жанр

Черная роза - Костейн Томас - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

— У меня на это нет времени. Я должен все тщательно продумать.

— Можно, я посижу с тобой? Уолтер, это, может быть, в последний раз.

2

Уолтер вышел из палатки, как только небо начало сереть. Он внимательно посмотрел вверх и с радостью убедился, что солнца не видно.

«Это пойдет нам на пользу», — подумал он.

Внезапно ему в голову пришла страшная мысль. А вдруг он вообще больше никогда не увидит солнце!

Уже не было видно Снежных гор, тянувшихся на юге неровным зеленым и белым узором. Медленный ручеек, который по временам делал крутую петлю, начиная громче журчать, тек с севера; он пересекал караванный путь и дальше бежал точно в сторону Маньчжу. Ночью они стали лагерем неподалеку от сравнительно крупной деревни. Там, кроме юрт, были еще строения из дерева — невысокие, с глиняными крышами, без окон и печей. Перед ними был укреплен высокий шест, на котором развевались по ветру конские хвосты. К северу простиралась безбрежная равнина, но на юге можно было рассмотреть рощицу кривых деревьев. Уолтер понял, что некоторое время их передвижение не будет заметно.

Уолтер рассказал Тристраму о своем плане, но не сообщил подробностей, как и Мариам. Он опасался, что друг станет возражать.

— Я тебя знаю, Уолт, — заявил Тристрам. — Ты что-то задумал, чтобы, рискуя собой, дать нам возможность спокойно улизнуть. Я не согласен, и тебе лучше знать об этом заранее.

— Конечно, без риска не обойтись. Но существует вероятность, что мне удастся ускользнуть от них. У нас имеется вообще мало шансов благополучно выйти из данного положения, мы все об этом знаем, самое главное — это вырвать у них Мариам. И это станет твоей обязанностью.

Тристрам положил ему руку на плечо:

— Я тебе верю, но не до конца. Мы уедем, а ты должен будешь отвлекать их на себя?!

— Один из нас должен уехать, а другой — остаться. Остаюсь я.

— Мой отец — простой лучник, и хотя я провел один год в Оксфорде, все равно остаюсь простым парнем, сыном обычных родителей. И если со мной что-нибудь случится, это будет небольшой потерей. И не качай головой — ты понимаешь, что это правда. Уолт, ты сын графа, ты умный и образованный человек. Тебе удастся много достигнуть в жизни. — В лице Триса читалась твердая решимость все сделать по-своему. — Дружище, у меня есть еще одна причина: я люблю Мариам. Тебе это давно было ясно. Но Мариам любит тебя. Она этого не скрывала. Я не уверен в том, как ты к ней относишься, но… нет никаких сомнений, что с ней должен отправиться именно ты.

— Друг мой, если все, что ты сказал, — правда, то остаться должен именно я. Только я смогу выполнить задуманное. Ты очень храбр и решителен, но все равно ты не сможешь этого сделать.

— Почему ты все сам решаешь? — раздраженно спросил Трис. — Что в твоем плане такого, чего я не сумею?

Уолтер взглянул Тристраму прямо в глаза:

— Я совершу то, чем гордился бы твой учитель Роджер Бэкон. Трис, тебе не помогут никакие наставники. Только мне известно, как и где это можно сделать.

Лицо Триса выражало сомнения. Ему не хотелось соглашаться, Уолтер его не убедил.

Лагерь пробудился. Всадники засновали взад и вперед с бешеной скоростью, отдавая приказания от имени Баяна. Юрту разобрали, и Махмуд спешно паковал веши. Лю Чунг подъехал на высоком верблюде и сообщил слабым голосом, что солнце отказывается освещать их удивительное приключение. Лицо у него было очень мрачным. Мариам снова намазалась черной краской. Она помогала Махмуду и каждую минуту, волнуясь, погладывала на мужчин.

Уолтер искал Орту, но Заика пока еще не показывался.

Тристрам спросил недовольным тоном:

— Уолт, ты во всем уверен? Мы действительно должны сделать так, как ты говоришь?

— Да, я в этом абсолютно уверен.

Раздался сигнал, заревели верблюды, потому что погонщики стали их колотить, чтобы животные побыстрее поднимались на ноги. Монголы были уже в седлах и вопили изо всех сил: «Худелху!»

Пора. Уолтер почувствовал, как сильно бьется сердце. У него не оставалось надежды, что он когда-нибудь снова увидит своих друзей. Молодой человек боялся, что они смогут прочитать по лицу его истинные чувства, и, отвернувшись, начал изучать расстилавшуюся перед ними дорогу. Она тянулась по равнине к северо-востоку. Уолтер подумал, что это для них лишний плюс.

— Если мне не удастся догнать вас, езжайте в Кинсай, — шепнул он Трису. Пошарив в поясе холодными пальцами, Уолтер отыскал там второе письмо, которое передал ему Ан-темус.

— Доставь его купцу Сун Юнгу в Кинсае. Он вам поможет до моего приезда. Чтобы добраться туда, вам придется положиться на Лю Чунга.

Они крепко пожали друг другу руки.

— Трис, ты мой самый лучший друг, — сказал Уолтер.

— Не делай этого, Уолт. Я все понимаю и всегда верил тебе на слово… Если… если все пойдет не так, надеюсь, что Отец Небесный позволит нам встретиться в лучшем мире.

Уолтеру предстояло трудное прощание. Он подошел к Мариам.

— Все решено? — спросила она, продолжая паковать вещи. — Ты остаешься?

— Ненадолго. Очень скоро я тоже уеду со всей скоростью, на какую только способен мой конь.

Девушка выпрямилась.

— Я не стану плакать, — тихо сказала она, — иначе размажется краска. Нельзя, чтобы она потекла, правда? Но я знаю… я знаю, что никогда больше тебя не увижу! — Мариам не могла больше сдерживаться, и на глазах показались слезы. — Уолтер, я так тебя люблю!

3

Уолтер проехался вдоль строя, пытаясь как бы невзначай встретиться с Заикой. Наконец он увидел Орту и поскакал рядом с ним.

— У меня есть чужой кинжал, — сказал он.

Казалось, Орту успокоился, увидев молодого человека. Он ухмыльнулся.

— Это кинжал Орту, — ответил он, помолчав. — У Орту острый глаз. Он многое видит.

— Орту желает получить кинжал обратно?

— Вскоре Орту придет в юрту христианских псов. Он может много чего сказать. Грязные сыны Запада должны ждать Орту.

Уолтер поскакал вперед. Ему повезло, потому что, когда он подъехал к повозке с компасом, за ней следовало несколько запасных коней, за которыми приглядывали двое мрачных слуг. Он соскочил с седла и отдал поводья слугам. Никто из охранников не обратил внимания, что он открыл заднюю дверцу повозки и вскочил внутрь.

Уолтер сразу почувствовал резкий запах наркотика. Старик китаец валялся под столом. Тощую фигуру прикрывало одеяло. Он лежал с широко открытыми глазами, но взгляд был бессмысленным и неподвижным.

«Он находится под воздействием наркотика», — подумал Уолтер.

Старик тем не менее сделал то, что от него требовалось, — привязал рычаг веревкой, чтобы повозка не сбивалась с заданного направления. Уолтер отвязал веревку.

Уолтер легонько сдвинул рычаг на парочку сантиметров: он решил, что станет перемещать его постепенно. Ему следовало быть очень осторожным, чтобы ни один внимательный взгляд в караване не обнаружил, что они сбились с курса.

Спереди в повозке было отверстие, через которое можно было следить за дорогой, но в данный момент Уолтеру мешала ясно видеть нога погонщика. Он слышал, как монгол бормотал:

— Я Хулун, хороший человек! Я Хулун, хороший человек! Если я хороший человек, почему тогда мне приходится везти эту вонючую деревянную повозку и указывать путь этому вонючему стаду?!

Уолтер терпеливо ждал и через большие промежутки времени тихонько поворачивал рычаг. Каждый поворот означал, что вытянутая наверху рука вместо того, чтобы указывать на юг, медленно отклоняется к востоку, и, значит, караван, следующий за ней, начинает менять направление, двигаясь к северу. А тем временем Тристрам вел свой небольшой отряд прямо на юг. Теперь каждое пройденное ли означало, что расстояние между ними увеличивалось примерно на два ли.

«Все пока идет так, как я задумал, — решил Уолтер. — Только бы никто ничего не заметил как можно дольше».

Время от времени снаружи раздавались громкие голоса, и каждый раз у него перехватывало дыхание и он думал: «Уже догадались!»

57
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Костейн Томас - Черная роза Черная роза
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело