Выбери любимый жанр

Тропа волка - Хиггинс Джек - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

— Уверен, что это так.

Мердок снизил скорость и въехал в ворота, а потом направил машину по узкой дорожке к домику, освещенному изнутри, возле которого и остановился.

— Арднамурчан Лодж!

По ветровому стеклу снова забарабанил дождь.

— И вот так шесть дней в неделю его приносит с Атлантики, — заметил Морган.

— Подумать только, — удивилась Аста, — сейчас мы могли бы быть на Барбадосе!

— А мне кажется, в нем есть своя прелесть, — отозвался Диллон.

Она протянула ему руку.

— Надеюсь, что у меня будет шанс отблагодарить вас по-настоящему. Может быть, завтра?

— У нас для этого много времени, — сказал Морган, — и я обязательно что-нибудь придумаю. Вам обоим нужно время, чтобы прийти в себя.

Когда Диллон вышел из машины, Морган последовал за ним.

— Я провожу вас до двери.

В этот момент дверь хижины распахнулась, и на пороге появился Фергюсон.

— Боже мой, Шон, это ты? Мы получили твою записку в Арисейге, но я все равно начал беспокоиться. Что случилось?

— Это длинная история, дядя. Я расскажу ее вам потом. Позвольте представить вам нашего соседа, Карла Моргана.

— Сердечно рад. — Фергюсон протянул Моргану руку. — Ваша слава бежит впереди вас. Вы зайдете на минуту что-нибудь выпить?

— Нет, я спешу отвезти дочь домой, — ответил Морган, — как-нибудь в другой раз.

— Наверное, мы будем охотиться вместе, — добродушно произнес Фергюсон.

— Да, но об этом меня не предупредили, когда я подписывал договор, — заметил Морган.

— Дорогой мой, я уверен, что проблем между нами не будет.

— Да, их не должно быть, поскольку мы не будем стрелять с противоположных сторон, — улыбнулся Морган. — Спокойной ночи. — Он сел в джип и уехал.

— Он догадался обо всем, — проговорил Диллон.

— Конечно, догадался, — подтвердил Фергюсон, — ну да ладно, уйдем из-под этого проклятого дождя, и ты расскажешь мне про свои приключения.

Когда джип добрался до замка Лох-Ду, Морган помог Асте вылезти и сказал Мердоку:

— Вы идете с нами, нам нужно поговорить.

— Хорошо, мистер Морган.

Окованную железом огромную дубовую дверь перед ними распахнул Марко Руссо, одетый в черную куртку и брюки в полоску.

— Боже мой, Марко, — приветствовала его Аста, — вы теперь дворецкий?

Она была, наверное, единственным человеческим существом, которому он когда-либо улыбался, и теперь он тоже улыбнулся ей:

— Да, ненадолго пришлось им стать, мисс Аста.

— Вели горничной приготовить ванну, — распорядился Морган и обратился к Мердоку: — А вы подождите в кабинете. — Он провел Асту через величественный рыцарский зал и усадил в огромное дубовое кресло возле горящего камина. — Так этот Диллон шел за тобой через горы? Почему?

— Он же объяснил тебе.

— Это все ерунда.

— Ну, он знал, кто я и куда направляюсь, правда, не из ярлыков на багаже.

— Объясни.

И она рассказала и про бал, организованный бразильским посольством, и про статью в «Дейли мейл», и про все остальное.

— Мне следовало бы знать обо всем этом раньше, — проговорил Морган, когда она закончила.

— Почему?

— Как только я услышал о новом жильце в Арднамурчан Лодж, я навел о нем справки. Бригадир Чарльз Фергюсон, Аста, является начальником элитного отдела британской разведки, обычно занятого борьбой с терроризмом, и подотчетен только премьер-министру.

— Ничего не понимаю.

— Они знают о «Чунцинском соглашении», — проговорил он.

— Боже мой! — воскликнула Аста. — Диллон работает с ними? — Она покачала головой. — Теперь понятно…

— Что тебе понятно?

— Я сказала тебе, что Диллон избавил меня от этой свиньи Хэмиша Ханта на балу. Но я не сказала тебе, что потом Хант полез меня лапать на Парк-лейн. Он был страшно пьян, Карл, и вел себя ужасно.

Его лицо снова побледнело.

— И?

— Появился Диллон и отлупил его. Но я никогда не видела, чтобы так били. Он не сделал ни одного лишнего движения.

— Настоящие профессионалы так и работают. — Морган улыбнулся. — Значит, я не просто его должник, а должник дважды. — Он помог ей встать. — Ступай и прими ванну. А потом поужинаем.

Когда она ушла, он позвал:

— Марко?

Сицилиец возник из тени.

— Да, синьор?

— Слушай внимательно. — И он очень коротко пересказал по-итальянски суть событий.

Когда он закончил, Марко буркнул:

— Похоже, он отчаянный парень, этот Диллон.

— Сейчас же поезжай в Лондон. Мне нужны ответы на мои вопросы, и у них на это только час, так и передай им.

— Как скажете, синьор. — Он ушел, а Морган направился в кабинет. Это была уютная комната с книжными полками по стенам, выходящими на террасу высокими окнами и горящим камином. Мердок стоял возле него и курил, глядя на огонь.

Морган сел за письменный стол, выдвинул ящик и достал из него чековую книжку.

— Ну так вот…

— Да, мистер Морган!

Мердок пересек комнату и подошел к Моргану. Тот выписал чек и протянул его управляющему. Мердок посмотрел на чек с изумлением.

— Двадцать пять тысяч фунтов! За что это, мистер Морган?

— За преданность, Мердок. Мне нравятся жадные люди, и у меня сложилось впечатление, что вы именно такой.

Мердок словно оцепенел.

— Если вы так считаете, сэр…

— Да, я так считаю, Мердок, и у меня для вас есть еще одна хорошая новость. После моего отъезда вы получите такую же сумму, конечно, при условии, что окажете мне некоторые услуги.

Мердок вновь овладел собой, и на его лице мелькнула едва заметная улыбка.

— Разумеется, сэр. Все, что вам будет угодно.

— В течение семи веков лаэрды Лох-Ду брали с собой в сражения серебряную Библию, — объяснил Морган. — Даже если они погибали, она всегда возвращалась в имение. Была она и со старым лаэрдом, когда его самолет разбился в Индии в сорок четвертом году. У меня есть основания полагать, что она вернулась в замок, но где она сейчас, Мердок?

— Леди Кэтрин, сэр…

— Ничего не знает, она не видела ее долгие годы. Библия здесь, Мердок, она где-то спрятана, и нам необходимо найти ее. Вы поняли меня?

— Да, сэр?

— Поговорите об этом со слугами. Скажите им, что это ценная семейная реликвия и что нашедший ее получит награду.

— Я так и сделаю, сэр.

— А теперь можете идти.

Мердок уже открыл дверь, когда Морган снова обратился к нему:

— Да, вот еще что, Мердок.

— Да, сэр?

— Бригадир Фергюсон и Диллон не на нашей стороне.

— Понимаю, сэр.

— Хорошо, и не забудьте: я хочу, чтобы этот подонок Фергюс Мунро был найден, и желательно сегодня.

— Слушаюсь, сэр.

— И еще одна вещь. В Арднамурчан Лодж есть кто-нибудь из персонала имения?

— У Фергюсона есть свой человек, сэр. Гуркха, его личный слуга. Есть еще садовник леди Кэтрин, Ангус. Он присматривает за садом и ежедневно подвозит дрова.

— Его можно купить?

— Думаю, да, — кивнул Мердок.

— Отлично. Мне нужны уши и глаза. Займитесь этим и разыщите Фергюса.

— Будет сделано, сэр. — Мердок вышел и закрыл за собой дверь.

Морган некоторое время сидел в раздумье, а потом бросил взгляд на библиотечную лестницу. Внезапно он встал из-за стола, приставил лестницу к одной из полок на стене и взобрался на нее. Он встал на самую верхнюю ступеньку и принялся снимать с полки книгу за книгой, внимательно разглядывая их.

Глава 8

После ванны Диллон облачился в удобный спортивный костюм и устроился в кресле у камина напротив Анны Бернстейн. Он только что отчитался о событиях сегодняшнего дня, и Фергюсон возился в углу с бутылками из бара.

— Вы выпьете что-нибудь, старший инспектор?

— Спасибо, нет, сэр.

— Ну а мальчику подойдет бренди, я думаю.

— Поход был довольно долгий, — сказал Диллон, принимая от бригадира стакан. — Так какого вы мнения?

— О Моргане? О, он обо всем знает, это ясно из нашего короткого разговора.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Тропа волка Тропа волка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело