Выбери любимый жанр

Тропа волка - Хиггинс Джек - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Он схватил с вешалки свое пальто, взял малаккскую трость и направился к выходу. Она последовала за ним, слегка ошарашенная.

— Что случилось, сэр?

— Некоторое время назад я позвонил премьер-министру, и он сказал мне, что хотел бы видеть нас сразу, как только вы возвратитесь. Так что давайте поспешим.

«Деймлер» без малейшей задержки был пропущен через служебные ворота в конце Даунинг-стрит. Фактически самая знаменитая в мире дверь открылась перед ними в ту же секунду, когда они вышли из машины. Помощник принял у них пальто и проводил наверх по лестнице, мимо портретов всех предыдущих премьеров, и по коридору. В дверь кабинета важной персоны он постучал осторожно.

Они вошли, дверь за ними затворилась, и премьер-министр поднял глаза от стола.

— Здравствуйте, бригадир.

— Премьер-министр, позвольте представить вам мою помощницу, старшего инспектора-детектива Анну Бернстейн.

— Здравствуйте, старший инспектор, — кивнул ей премьер-министр. — Бригадир, меня более чем заинтриговал ваш сегодняшний звонок. Расскажите мне все, что вам удалось узнать по этому делу.

Фергюсон подробно рассказал ему все, не пропустив ни малейшей детали.

Когда он закончил, премьер-министр повернулся к Анне:

— А теперь расскажите мне о вашем сегодняшнем визите в это место.

— Конечно, господин премьер-министр.

Когда и она закончила, тот спросил:

— А не может ли случиться, что леди Кэтрин ошибается?

— Полностью исключено, премьер-министр. Она абсолютно уверена, что много лет не видела эту Библию.

Повисла тишина — премьер-министр погрузился в раздумья.

Нарушил молчание Фергюсон:

— Какие для нас будут распоряжения?

— Найти эту проклятую вещь прежде, чем это сделают они, бригадир. С Гонконгом у нас и так хватает забот. С Гонконгом кончено, мы уходим оттуда — это решено. Поэтому, если этот документ существует, вы должны найти его и сжечь. И я не хочу, чтобы в это дело впутались китайцы: это дорого нам обойдется. Постарайтесь, чтобы наши американские родственники тоже не сунули в него нос.

— Премьер-министр, — осмелилась вступить в разговор Анна, — вы действительно верите в возможность существования такого документа?

— Боюсь, что да. После звонка бригадира сегодня утром я поговорил с одним весьма уважаемым джентльменом, ему сейчас за девяносто, а во время войны он занимал высокую должность в Министерстве по делам колоний. Он рассказал мне, что много лет назад до него доходили слухи о «Чунцинском соглашении». Правда, они всегда опровергались как миф.

— Так каких действий вы ждете от нас?

— Вряд ли мы можем просить у шейха Али бен Юсефа разрешения на обыск здания, и вряд ли мы можем послать туда взломщиков.

— Он покидает замок через четыре недели, после чего туда сразу въезжает Морган, — пояснила Анна.

— Конечно, он въедет, почему бы нет? А когда он поселится там, у него будет достаточно времени для любых действий, которые он сочтет необходимыми. — Премьер бросил взгляд на Фергюсона. — Но вы в Арднамурчан Лодж не будете спускать с них глаз. Что вы конкретно собираетесь предпринять?

— Придется импровизировать, сэр, — улыбнулся Фергюсон.

Премьер-министр улыбнулся в ответ:

— Обычно это у вас хорошо получается. Итак, за дело, бригадир, не подведите! А теперь прошу простить меня.

Когда они усаживались на заднее сиденье «деймлера», Анна спросила:

— А что теперь?

— Через три-четыре недели мы едем в Арднамурчан Лодж, чтобы оказаться там до приезда Моргана. А до этого я хочу узнать о нем все. Используйте все международные полицейские связи. Я должен знать, где он находится и что делает.

— Хорошо.

— А теперь позвольте мне пригласить вас на ужин. Я думаю, мы поедем в «Блумз» в Уайтчепеле. Вы не сможете отказаться, старший инспектор, это лучший еврейский ресторан Лондона.

Выйдя из здания Министерства обороны, Диллон взял такси до Стейбл-Мьюз, что рядом с квартирой Фергюсона на Кавендиш-сквер. Там, в глубине двора, мощенного булыжником, у него был коттедж с двумя спальнями. К тому времени, когда он добрался до него, боль в теле снова усилилась, он лег в постель, проглотив одну из прописанных Беллами пилюль морфия.

Морфий моментально отключил его сознание, и, когда он проснулся, уже стемнело. Диллон встал, дошел до туалета и умылся. Отражение в зеркале показало, что вид его ужасен. Пожав плечами, он спустился вниз, где взглянул на часы. Было половина восьмого. Он понимал, что ему следует что-нибудь съесть, но уже сама перспектива принятия пищи пугала его.

Он подумал, что прогулка может прочистить его мозги, и по дороге ему попадется какое-нибудь кафе. Он открыл входную дверь. В свете уличного фонаря, что горел на углу, он увидел, что моросит дождь. Диллон натянул на себя куртку, ощутив тяжесть «вальтера» в кармане. Секунду он раздумывал: может, оставить его дома, но потом решил, что эта проклятая штуковина стала почти частью его тела. Он набросил на себя старый дождевик, прихватил черный зонтик и вышел на улицу.

Он шатался по улицам, лишь один раз зайдя в паб на перекрестке, где взял большую порцию бренди и пирог со свининой, который оказался столь отвратительным, что, откусив первый кусок, он выбросил его.

Диллон продолжил свой бесцельный поход. Тем временем опустился туман, который скрывал дальний конец улицы и создавал странное впечатление, что мир замкнут и принадлежит тебе. Диллон ощутил смутное чувство тревоги, по всей вероятности, вызванное наркотиком. Где-то в отдалении на Биг-Бене пробило одиннадцать, звук этот был странно приглушен туманом. Наступила тишина, которую затем нарушила противотуманная сирена речного судна, и он понял, что находится совсем рядом с Темзой.

Далее перед ним открылась река. Лавка на углу была еще открыта. Он зашел в нее и купил пачку сигарет. Обслужил его молодой пакистанец.

— Нет ли поблизости какого-нибудь кафе? — спросил Диллон.

— Их полно на Хай-стрит, но если вам нравится китайская кухня, то тут за углом, на Китайской пристани, есть ресторан «Красный дракон».

— Интересное название! — заметил Диллон, дрожащими руками зажигая спичку.

— Когда-то тут причаливали чайные клиперы, спешившие с грузом чая нового урожая из Китая, — объяснил молодой человек. Потом, поколебавшись, он добавил: — С вами все в порядке?

— Я только что из больницы, не беспокойтесь, — ответил Диллон. — Но тем не менее спасибо за сочувствие.

Он зашагал по улице мимо высоченных зданий складов. Дождь заметно усилился. За ближайшим углом Диллон увидел сквозь дождевые потоки сверкающего неоном красного десятифутового дракона. Он закрыл свой зонтик, отворил дверь и вошел в нее.

Перед ним открылся длинный узкий зал со стенами в темных панелях, бар полированного красного дерева и пара дюжин столиков, каждый из которых был накрыт белоснежной льняной скатертью. Несколько изящных вещиц на полках и китайские акварели на стенах служили украшением ресторанчика.

Посетитель был только один — китаец, лет, по крайней мере, шестидесяти, лысый, с плоским загадочным лицом. Ростом он был не выше пяти футов, очень толст и, несмотря на свой светло-коричневый габардиновый костюм, поразительно смахивал на стоящую в углу бронзовую статую Будды. Он ел рыбу с мелко нарезанными овощами вполне западной вилкой и не обратил внимания на Диллона.

За стойкой бара стояла молоденькая китаянка. Ее волосы украшал цветок, на ней было черное шелковое платье с вышитым красным драконом, точно копировавшим своего уличного собрата.

— Прошу прощения, — сказала она на прекрасном английском, — но мы только что закрылись.

— И у меня никаких шансов получить порцию виски? — спросил Диллон.

— К сожалению, у нас лицензия только на обслуживание за столиками.

Она была очень красива — черные волосы и бледная кожа, темные внимательные глаза и высокие скулы. Диллону захотелось протянуть руку и дотронуться до нее. Потом красный дракон на ее темном платье ожил и начал извиваться. Он закрыл глаза и схватился руками за стойку.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Тропа волка Тропа волка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело