Ангельское личико - Феррари Лили - Страница 39
- Предыдущая
- 39/64
- Следующая
— Можно подумать, здесь Неаполь, — громко сказала одна, а другая, проходя мимо, неодобрительно покачала головой.
Марионетта поспешно ретировалась. Ей не следует обращать внимание; эти женщины ни за что не станут ее подругами, никогда не поймут тот мир, откуда она пришла, мир тесных зданий, где вид молодой итальянки, высунувшейся из окна и греющейся на солнце, так же привычен, как и кастрюля со спагетти.
Она умылась, оделась и начала бродить среди позолоченных приспособлений, хрустальных ламп, мраморных плиток, красивых обоев, как потерянный дух в подземном царстве. Наконец спустилась вниз, где ее ждали миссис Мак-Куин и длинный невыносимый день.
Миссис Мак-Куин энергично смахивала пыль с подставки для зонтиков. Она подняла голову, заметив Марионетту, направляющуюся в кухню.
— Если вы пройдете в комнату для завтраков, миссис Моруцци, — проговорила она, пытаясь изобразить веселость, что только подчеркнуло ее презрение, — я с удовольствием принесу вам чай.
— Лучше поем на кухне, — бросила Марионетта, не останавливаясь. — И я вполне в состоянии вскипятить себе чай, так что, спасибо.
Она заметила, что миссис Мак-Куин, лицо которой приняло синеватый оттенок в отраженном свете толстых стекол холла, нахмурившись, смотрит ей вслед. Марионетта вздохнула. Не стоит вымещать свое раздражение и чувство одиночества на единственном человеческом существе, которое она видит в течение дня, за исключением ненавистного мужа.
— Возможно, вы тоже не откажетесь выпить чашку чаю, — смягчилась она, не понимая, что этот жест может показаться совершенно неуместным.
— Нет, благодарю вас, миссис Моруцци, — последовал холодный ответ. Мак-Куин снова принялась старательно тереть слишком уж разукрашенную резьбой подставку.
Марионетта пошла в кухню под аккомпанемент этих звуков. Она зажгла газ и поставила чайник на огонь. Невата обвилась вокруг ее лодыжки и замяукала. Марионетта подавила желание отбросить маленький пушистый комочек ногой и занялась чаем. Сняла с полки тяжелую фарфоровую кружку вроде тех, что были у них в кафе, проигнорировав излишне размалеванный чайный сервиз, подаренный к свадьбе Кармело Моруцци.
В холле зазвонил телефон. Она слышала, как миссис Мак-Куин сняла трубку и с типичным шотландским выговором произнесла: «Резиденция Моруцци…» Марионетта с надеждой подождала, держа чайник в руке. В ней жила дурацкая мечта, что в один прекрасный день позвонит Микки Энджел, скажет, что все было ужасной ошибкой, и увезет ее куда-нибудь далеко-далеко, и там они продолжат то, что однажды робко начали…
— Это ваш отец, миссис Моруцци.
Марионетта встряхнулась.
— Спасибо, миссис Мак-Куин, — сказала она, направляясь в холл и стараясь подавить легкое разочарование, сосущее ей сердце. По крайней мере, это не Барти, не один из его братьев и не свекор… — Папа? Buongiorno…
— Марионетта? — Голос его показался очень громким. Отец всегда ненавидел телефоны, держал трубку в руках так, будто она сейчас взорвется, и орал, что есть мочи.
Марионетта улыбнулась, представив себе, как он в своих нарукавниках прислонился в «Империале» к стене, держа в руке ненавистную трубку, и старается перекричать шум посетителей и шипение кофейного автомата.
— Все в порядке, папа?
— Очень много работы, — прогремел он. — Frenetico!Бешено много. Решил позвонить, узнать, как ты там. Барти недавно проехал мимо, вот я и подумал…
Она поняла. Томмазо видел, как проехал ненавистный ему зять, значит, можно спокойно поговорить с дочерью по телефону, не боясь, что его подслушают Моруцци.
— У меня все хорошо, папа, — мягко сказала она. — О Тони ничего не слышно?
— Нет, ничего. — И вопрос, и ответ звучали автоматически. За год, прошедший после исчезновения Тони, о нем не было ни слуху, ни духу.
Марионетта даже не знала, в курсе ли ее брат, что она вышла замуж за Барти Моруцци. Разумеется, он мог покинуть страну, уехать в Италию или еще куда и в этом случае не имел представления об изменениях в ее судьбе. Или его уже нет в живых, Моруцци могли с ним разделаться, а Аттилио — соврать ей. Эти мысли мелькали у нее в голове каждый день, но, как обычно, она не показывала своей тревоги.
— Я уверена, что в один прекрасный день он вернется, папа, — постаралась она утешить отца.
Голос Томмазо дрожал.
— Но какой теперь смысл, Нетта? Семья распалась, а ты так злилась на него, когда он исчез…
— Все уже прошло, — спокойно произнесла она. И верно, какой смысл сейчас злиться? Она вышла замуж за одного из Моруцци, сама оказалась ничуть не лучше брата. — Если Тони вернется, обещаю, что я буду рада его приезду не меньше, чем ты.
— Подожди-ка. — Она услышала, как брякнула положенная трубка и в отдалении голос отца спросил: «Два чая, сэр? Плюшки вон там, или, если хотите, у нас есть прекрасные пирожные…»
Она терпеливо ждала, прислушиваясь к обычным дневным звукам кафе на другом конце провода. Для нее они были музыкой. Негромкий звон колокольчика, означавший, что кто-то вошел, голос отца, приветствовавший постоянного посетителя, звяканье чашек в раковине… В холле миссис Мак-Куин вернулась к своей работе, явно прислушиваясь к разговору.
Запыхавшийся Томмазо снова взял трубку.
— Извини, cara, — сказал он, — здесь настоящий дурдом. Много народу приехало на коронацию, а ведь до нее еще две недели! Только что ушла большая компания янки, а теперь вот немцы пожаловали… — Он хоть и устал, но явно был полон энтузиазма. — Мне надо взять кого-нибудь себе в помощь, — заметил отец. — Марио постоянно где-то поет, а одному мне не справиться. Я подумывал насчет девчушки Фалькони, она только что окончила школу, с виду умненькая девочка… Нетта? Ты меня слышишь?
— Слышу, папа. — Ей и в голову не приходило, что кто-то может занять ее место в «Империале».
— Как ты думаешь, Нетта? — настаивал он. — Полагаешь, она справится? Я могу сходить и привести ее сюда через пять минут, если ты не возражаешь.
Тогда она приняла решение.
— Не говори пока с Фалькони, папа. Я сейчас приду и помогу тебе.
— Ты? — Он удивленно фыркнул. — Но ведь ты в Масуелл-хилл!
— Это же не Сибирь, папа, — резонно возразила она.
— Но ты несколько часов будешь добираться на метро!
— Я возьму такси, — решительно сказала Марионетта. — Видит Бог, я могу себе это позволить! — Она скорее почувствовала, чем заметила явное неодобрение миссис Мак-Куин по поводу разговора о деньгах по телефону. Маленькая напряженная фигурка прошествовала мимо нее в кухню, очевидно, для продолжения уборки.
— А что скажет Барти? — с беспокойством спросил Томмазо. — Ему не понравится…
— Он не станет возражать, — соврала Марионетта, — когда я ему скажу, что это особый случай…
— Ну, если ты уверена… — Отец явно сомневался.
— Буду через полчаса. Чао, папа! — Она поспешно повесила трубку, пока Томмазо не передумал.
Напевая, она отправилась в кухню. Миссис Мак-Куин наливала чай в тонкую чашку китайского фарфора. Она явно не одобряла выбор Марионетты и поставила кружку назад на полку.
— Не беспокойтесь, миссис Мак-Куин, — проговорила Марионетта, улыбнувшись своей редкой улыбкой. — Пейте чай без меня, я ухожу.
— Уходите! — Миссис Мак-Куин заинтересованно подняла голову, но Марионетта не сообщила ей больше ничего.
Она снова прошла в холл, уже было сняла пальто с вешалки, но тут взглянула на себя и расстроилась.
— Я не могу ехать в таком виде! — произнесла она вслух.
Миссис Мак-Куин выглянула из кухни и, увидев, что хозяйка побежала наверх, пожала плечами и вернулась в кухню. По правде говоря, не ее это дело…
Марионетта быстро стянула с себя модное шерстяное платье, порылась в шкафу, и к своему удовлетворению нашла там старую юбку, которую носила, будучи официанткой. Она торопливо надела ее, в спешке путаясь в застежках, потом застонала, вспомнив, что старой кофты у нее давно нет: миссис Мак-Куин разорвала ее на тряпки. Молодая женщина торопливо принялась рыться в ящиках большого шкафа красного дерева и наконец остановилась на дорогой креповой блузке с рисунком из крошечных букетиков фиалок. Слишком шикарно для кафе, ну, ладно, сойдет. Схватив сумку, она сбежала вниз, задержавшись в холле, только чтобы взять пальто.
- Предыдущая
- 39/64
- Следующая